|
|
|
|
|
Introduction:
The Purusha Sukta holds that the world is created by and out of a Yajna or exchange of the Purusha. All forms of existence are held to be grounded in this primordial yajna. In the seventeenth verse, the concept of Yajna itself is held to have arisen out of this original sacrifice. In the final verses, yajna is extolled as the primordial energy ground for all existence. Purusha suktam is hymn 10.90 of the Rigveda, dedicated to the Purusha, the "Cosmic Being". It is also found in the Shukla Yajurveda Samhita 31.1-16 and Atharva Veda Samhita 19.6.
The Purusha is described as a being who pervades everything conscious and unconscious universally. He is poetically depicted as a being with thousand heads, eyes and legs, enveloping not just the earth, but the entire universe from all sides and transcending it by ten fingers length - or transcending in all 10 dimensions. All manifestations, in past, present and future, is held to be the Purusha alone.
Verses 5-15 hold the creation of the Rig Veda. Creation is described to have started with the origination of Virat, or the astral body from the Purusha. In Virat, omnipresent intelligence manifests itself which causes the appearance of diversity. In the verses following, it is held that Purusha through a sacrifice of himself, brings forth the avian, forest-dwelling, and domestic animals, the three Vedas, the meters (of the mantras). Then follows a verse that states that from his mouth, arms, thighs, and feet the four varnas (categories) are born. This four varna-related verse is controversial and is believed by many scholars to be a corruption and a medieval or modern era insertion into the text.
After the verse, the Sukta states that the moon takes birth from the Purusha's mind and the sun from his eyes. Indra and Agni descend from his mouth and from his vital breath, air is born. The firmament comes from his navel, the heavens from his head, the earth from his feet and quarters of space from his ears.Through this creation, underlying unity of human, cosmic and divine realities is espoused, for all are seen arising out of same original reality, the Purusha.
Purusha Suktam
Thachamyo ravrunimahe.gathum yagnaya.
Gathum Yagna pathaye.Daivee swasthi –rasthu na.
Swasthir Manushebhya. Urdhwa Jigathu beshajam.
Sam no asthu dwipadhe.Sam chatush pade
Om Shanthi, shanthi, Shanthi.
ఓం తచ్ఛ॒o యోరావృణీమహే | గా॒తుం య॒జ్ఞాయ॑ |
గా॒తుం య॒జ్ఞప॑తయే | దైవీ: స్వ॒స్తిర॑స్తు నః |
స్వ॒స్తిర్మాను॑షేభ్యః | ఊ॒ర్ధ్వం జి॑గాతు భేష॒జమ్ |
శన్నో॑ అస్తు ద్వి॒పదే | శం చతు॑ష్పదే ||
ఓం శాన్తి॒: శాన్తి॒: శాన్తి॑: ||
Request we from you with all enthusiasm,
For the good deeds that are medicine,
For the sadness of the past and future,
Request we for the growth of fire sacrifices,
Request that only good should occur,
To the one who presides over such sacrifices,
Request we for the mercy of gods to man,
Request we for good to the community of men,
Request we that the herbs and plants,
Should grow taller towards the skies.
Request we for good for all two legged beings,
Request we for good to all four legged beings,
Request we for peace, peace and peace.
ఔషధము వంటి మంచి సత్ కర్మలకై
ఔత్సాహికులమై నిన్నుకోరుకుంటున్నాము:
గడిచిన కాలములో కలిగిన, రాబోయే
కాలములో కలిగే విచారమును తొలగించుకొనుటకు యజ్ఞ
యాగాదులు కాంక్షి౦చెదము
సర్వము శుభకరమై నుండుగాక!
ఆ యజ్ఞయాగాదులకు అధ్యక్షత
వహించువానిని ఇవి కోరుచున్నాము:
- మానవులయందు దయ
- మానవులకు ఆహారము
- మానవులకు ఔషధములు, పంటలు
- ఆకాశం వైపు ఎత్తుగా ఎదిగిన వృద్ధి
- అన్ని ద్విపాదులకు మేలు కలుగు గాక!
- అన్ని చతుష్పాదులకు మేలు కలుగు గాక!
శాంతిః శాంతిః శాంతిః
Sahsra seerhaa purusha; Sahasraksha saharpath.
Sa bhoomir viswatho vruthwa.Athyathishta ddhasangulam. 1-1
ఓం స॒హస్ర॑శీర్షా॒ పురు॑షః | స॒హ॒స్రా॒క్షః స॒హస్ర॑పాత్ |
స భూమి॑o వి॒శ్వతో॑ వృ॒త్వా | అత్య॑తిష్ఠద్దశాఙ్గు॒లమ్ |
The Purusha has thousand heads,
He has thousand eyes,
He has thousand feet,
He is spread all over the universe,
And is beyond the count with ten fingers.
- పురుషునికి అనేకమైన
నేత్రములు, అసంఖ్యాకమైన పాదములు కలవు;
- అతడు ప్రపంచమంతా వ్యాపించి యున్నాడు.
- పది వేళ్ళతో లెక్కపెట్టలేని వ్యాప్తి కలవాడు.
Purusha eeveda sarvam.Yad bhootam yad bhavyam.
Utha amruthathwasya eesana. Yad annena adhirohathi. 1-2
పురు॑ష ఏ॒వేదగ్ం సర్వమ్ | యద్భూ॒తం యచ్చ॒ భవ్యమ్” |
ఉ॒తామృ॑త॒త్వస్యేశా॑నః | య॒దన్నే॑నాతి॒రోహ॑తి |
This Purusha is all the past,
All the future and the present,
He is the lord of deathlessness,
And he rises from hiding,
From this universe of food.
- గడిచిన కాలమంతా పురుషుడే;
రాబోయే కాలమంతా పురుషుడే;
[కాలమును సృష్టించినవాడు, కాలమునకు అతీతుడు]
- అతడు అమర్త్యమునకు అధిపతి;
- అతడు అజ్ఞాతము నుండి
- ఆహారముగల ప్రపంచంలో లేచేడు
Ethaa vaanasya mahimaa.Atho jyaaya scha purusha.
Padhosya viswa bhoothanee.Tripaadasyamrutham divi. 1-3
ఏ॒తావా॑నస్య మహి॒మా |
అతో॒ జ్యాయాగ్॑శ్చ॒ పూరు॑షః ||
పాదోఽస్య॒ విశ్వా॑ భూ॒తాని॑ | త్రి॒పాద॑స్యా॒మృత॑o ది॒వి |
This Purusha is much greater,
Than all his greatness in what all we see,
And all that we see in this universe is but his quarter,
And the rest three quarters which is beyond destruction,
Is safely in the worlds beyond.
- మన౦ చూసే సృష్టి వైభవముక౦టే ఈ పురుషుడు
గొప్పవాడు;
- మనం చూసే ప్రపంచం వానిలో నాల్గవ వంతు;
- తక్కిన మూడు వంతులు వినాశనానికి అతీతంగా ఉండేది;
- అది కనిపించే సృష్టి ఆవలనున్న ప్రపంచములలో
క్షేమంగా యున్నది.
Tri paddurdhwa udaith prurusha. Padhosye habha vaath puna.
Thatho vishvangvyakramath.Sasanana sane abhi. 1-4
త్రి॒పాదూ॒ర్ధ్వ ఉదై॒త్పురు॑షః |
పాదోఽస్యే॒హాఽఽభ॑వా॒త్పున॑: |
తతో॒ విష్వ॒ఙ్వ్య॑క్రామత్ |
సా॒శ॒నా॒న॒శ॒నే అ॒భి |
Above this world is three quarters of Purusha,
But the quarter, which is in this world,
Appears again and again,
And from that is born the beings that take food,
And those inanimate ones that don’t take food.
And all these appeared for every one of us to see.
- ఈ ప్రపంచము మీద పురుషుని మూడు
వంతుల వ్యాపించి యున్నది;
- కానీ ఈ నాల్గవ వంతులో సృష్టి మరల
మరలా జరుగుతూ ఉంటుంది;
- దానిలో నుండి ఆహారము భుజించని
జడ పథార్తములు, ఆహారము భుజించే
జీవులు ఉత్పన్నమయ్యేయి;
- ఇది మనందరికీ విదితమయ్యేలాగ
కనబడుతూ ఉంటుంది.
Tasmath virad jayatha. Virajo agni purusha.
Sa jatho athya richyatha. Paschad bhoomi madho pura. 1-5
తస్మాద్వి॒రాడ॑జాయత |
వి॒రాజో॒ అధి॒ పూరు॑షః | స జా॒తో అత్య॑రిచ్యత |
ప॒శ్చాద్భూమి॒మథో॑ పు॒రః ||
From that Purusha was born,
The scintillating, ever shining universe,
And from that was born the Purusha called Brahma,
And he spread himself everywhere,
And created the earth and then,
The bodies of all beings.
- పురుషుని నుండి తళతళ మెరిసే,
ప్రకాశవంతమైన ప్రపంచము ఉత్పన్నమైనది.
- దానిలో బ్రహ్మ అనబడే పురుషుడు జన్మించెను
- పిదప బ్రహ్మ సర్వమును వ్యాపించి, భూమిని,
పదార్థాలను, జీవులను సృష్టించెను.
Yat purushena havishaa. Devaa yagna mathanvath.
Vasantho asyaasee dhajyam. Greeshma idhma saraddhavi. 1-6
యత్పురు॑షేణ హ॒విషా | దే॒వా య॒జ్ఞమత॑న్వత |
వ॒స॒న్తో అ॑స్యాసీ॒దాజ్యమ్ | గ్రీ॒ష్మ ఇ॒ధ్మశ్శ॒రద్ధ॒విః |
The spring was the ghee,
The summer was the holy wooden sticks,
And the winter the sacrificial offering,
Used or the sacrifice conducted by Devas through thought,
In which they also sacrificed the ever-shining Purusha.
- తొలకరి నెయ్య అయినది;
- వేసవి పవిత్రమైన కొయ్యలుగా
[అగ్నిని వెలిగించే కట్టెలు] అయినది
- శీతాకాలం హవిస్సయినది ;
- యజ్ఞము దేవతల మనస్సుతో చేయబడినది
- ఈ విధంగా నిత్యప్రకాశుడైన
పురుషుడు బలి చేయబడినాడు.
Sapthaasyasan paridhaya. Thri saptha samidha Krutha.
Devaa yad yagnam thanvaana. Abhadhnan purusham pasum. 1-7
స॒ప్తాస్యా॑సన్పరి॒ధయ॑: | త్రిః స॒ప్త స॒మిధ॑: కృ॒తాః |
దే॒వా యద్య॒జ్ఞం త॑న్వా॒నాః |
అబ॑ధ్న॒న్పురు॑షం ప॒శుమ్ |
Seven meters were its boundaries,
Twenty one principles were holy wooden sticks,
And Devas carried out the sacrifice,
And Brahma was made as the sacrificial cow.
ఆ యజ్ఞమునకు:
- ఏడు ఛందస్సులు సరిహద్దులు;
- ఇరవై ఒక్క సిద్ధాంతాలు పవిత్రమైన కొయ్యలు;
- దేవతలు బలి చేసినవారు;
- ఆవురూపంలో నున్న బ్రహ్మ బలి పశువు.
Tham yagnam barhisi prokshan. Purusham Jaatham agradha.
Thena deva ayajantha. Saadhya rushayasch ye. 1-8
తం య॒జ్ఞం బ॒ర్హిషి॒ ప్రౌక్షన్॑ |
పురు॑షం జా॒తమ॑గ్ర॒తః ||
Sprinkled they the Purusha,
Who was born first,
On that sacrificial fire.
And the sacrifice was conducted further,
By the Devas called Sadyas,
And the sages who were there.
కుశ అనబడే గడ్డితో జలాన్ని యాగభూమిపై వెదజల్లి
ప్రప్రధ౦గా దేవతలు సృష్టింపబడ్డారు.
వారు సాద్యా అనబడే దేవతలు, దైవిక ఋషులు
Tasmad yagnath sarva hutha. Sam brutham prushad ajyam.
Pasus tha aschakre vayavyaan. Aaranyaan graamyascha ye. 1-9
తస్మాద్య॒జ్ఞాత్స॑ర్వ॒హుత॑: | సంభృ॑తం పృషదా॒జ్యమ్ |
ప॒శూగ్స్తాగ్శ్చ॑క్రే వాయ॒వ్యాన్॑ | ఆ॒ర॒ణ్యాన్గ్రా॒మ్యాశ్చ॒ యే |
From this sacrifice called “All embracing”.
Curd and Ghee came out,
Animals meant for fire sacrifice were born,
Birds that travel in air were born,
Beasts of the forest were born,
And also born were those that live in villages
యజ్ఞ కుండం నుంచి ఇవి ఉద్భవించేయి:
- అందరూ మన్నించే పెరుగు, నెయ్య;
- యజ్ఞాలలో బలి చేసే జంతువులు;
- గాలిలో ఎగిరే పక్షులు;
- అరణ్యంలో నివసించే జంతుజాలము;
- గ్రామాలలో మనుషులతో మెలిగే
మచ్చికయైన జంతుజాలములు
Tasmad yagnath sarva hutha.Rucha saamanee jagniree.
Chanadaa si jagnire tasmath.Yajus tasmad jaayatha. 1-10
తస్మాద్య॒జ్ఞాత్స॑ర్వ॒హుత॑: | ఋచ॒: సామా॑ని జజ్ఞిరే |
ఛన్దాగ్॑oసి జజ్ఞిరే॒ తస్మాత్ | యజు॒స్తస్మా॑దజాయత ||
From this sacrifice called “All embracing”’
The chants of Rig Veda were born,
The chants of Sama Veda were born,
And from that the well-known meters were born,
And from that Yajur Veda was born.
అందరూ మన్నించే యజ్ఞం నుండి
ఋగ్వేద, సామవేద, మంత్రాలు
ఆవిర్భవించినవి. వాటి నుండి
ఛందస్సు పుట్టెను. దానినుండి
యజుర్వేద మంత్రాలు ఆవిర్భవించేయి.
Tasmad aswaa ajaayantha. Ye ke chobhaya tha tha.
Gavooha janjire tasmath. Tasmad gnatha ajavaya. 1-11
తస్మా॒దశ్వా॑ అజాయన్త | యే కే చో॑భ॒యాద॑తః |
గావో॑ హ జజ్ఞిరే॒ తస్మాత్ | తస్మాజ్జా॒తా అ॑జా॒వయ॑: |
From that the horses came out,
From that came out animals with one row of teeth,
From that came out cows with two rows of teeth,
And from that that came out sheep and goats.
ఇంకా ఇవి జన్మించేయి:
- ఆశ్వాలు;
- ఒక పళ్ల వరస ఉన్న జంతువులు;
- రెండు పళ్ల వరసలు౦డే ఆవులు;
- మేకలు, గొర్రెలు
Yad purusha vyadhadhu.Kathidhaa vyakalpayan.
Mukham kimsya koo bahu. Kaavuruu pada a uchyathe. 1-12
యత్పురు॑ష॒o వ్య॑దధుః | క॒తి॒ధా వ్య॑కల్పయన్ |
ముఖ॒o కిమ॑స్య॒ కౌ బా॒హూ | కావూ॒రూ పాదా॑వుచ్యేతే |
When the Purusha was made
By their thought process by the Devas,
How did they make his limbs?
How was his face made?
Who were made as His hands?
Who were made as his thighs and feet?
పురుషుని ఆలోచన మాత్రముననే
తయారు చేసిన దేవతలు:
- వాని కర్మే౦ద్రియాలను ఎలాచేసేరు?
- వాని ముఖమునెలా చేసేరు?
- వాని చేతులతో ఎవరిని చేసేరు?
- వాని తొడలు, పాదాలతో ఎవరిని చేసేరు?
Brahmanasya Mukham aseed.Bahu rajanya krutha.
Ooru tadasys yad vaisya.Padbhyo sudro aajayatha. 1-13
బ్రా॒హ్మ॒ణోఽస్య॒ ముఖ॑మాసీత్ | బా॒హూ రా॑జ॒న్య॑: కృ॒తః ||
ఊ॒రూ తద॑స్య॒ యద్వైశ్య॑: | ప॒ద్భ్యాగ్ం శూ॒ద్రో అ॑జాయత |
His face became Brahmins,
His hands were made as Kshatriyas,
His thighs became Vaisyas,
And from his feet were born the Shudras.
- పురుషుని ముఖమునుండి బ్రాహ్మణులు;
- పురుషుని చేతులనుండి క్షత్రియులు;
- పురుషుని తొడలనుండి వైశ్యులు;
- పురుషుని పాదాల నుండి శూద్రులు ఆవిర్భవించిరి.
Chandrama manaso Jatha.Chaksho surya Ajayatha.
Mukhad Indras cha Agnis cha.Pranad Vayua aajayatha. 1-14
చ॒న్ద్రమా॒ మన॑సో జా॒తః | చక్షో॒: సూర్యో॑ అజాయత |
ముఖా॒దిన్ద్ర॑శ్చా॒గ్నిశ్చ॑ | ప్రా॒ణాద్వా॒యుర॑జాయత |
From his mind was born the moon,
From his eyes was born the sun,
From his face was born Indra and Agni,
And from his soul was born the air.
పురుషుని నుండి ఇవి ఆవిర్భవించేయి:
- మనస్సు నుండి చంద్రుడు;
- నేత్రములనుండి సూర్యుడు;
- ముఖము నుండి ఇంద్రుడు, అగ్ని;
- ఆత్మ నుండి గాలి
Nabhya aseed anthareeksham.seershno dhou samavarthatha.
Padbyam Bhoomi,disaa srothrath.Tadha lokaa akampayan. 1-15
నాభ్యా॑ ఆసీద॒న్తరి॑క్షమ్ | శీ॒ర్ష్ణో ద్యౌః సమ॑వర్తత |
ప॒ద్భ్యాం భూమి॒ర్దిశ॒: శ్రోత్రాత్ |
తథా॑ లో॒కాగ్ం అ॑కల్పయన్ ||
From his belly button was born the sky,
From his head was born the heavens,
From his feet was born the earth,
From his ears was born the directions,
And thus was made all the worlds,
Just by his holy wish.
ఇంకా పురుషుని నుండి ఇవి ఉద్భవించేయి:
- నాభినుండి ఆకాశము;
- తలనుండి స్వర్గము;
- పాదములనుండి భూమి;
- చెవుల నుండి దిక్కులు
ఈ విధంగా పవిత్రంగా కోరినంత
మాత్రముననే సృష్టిలోని ప్రపంచములన్నీ
ఆవిర్భవించేయి
Vedahametham purusham mahantham.Adhitya varna thamasathu
pare,
Sarvani roopani vichinthya dheera. Namaani kruthwa abhivadan
yadasthe. 1-16
వేదా॒హమే॒తం పురు॑షం మ॒హాన్తమ్” |
ఆ॒ది॒త్యవ॑ర్ణం॒ తమ॑స॒స్తు పా॒రే |
సర్వా॑ణి రూ॒పాణి॑ వి॒చిత్య॒ ధీర॑: |
నామా॑ని కృ॒త్వాఽభి॒వద॒న్॒ యదాస్తే |
I know that heroic Purusha, who is famous,
Who shines like a sun,
And who is beyond darkness,
Who created all forms,
Who named all of them,
And who rules over them.
- నాకు మిక్కిలి శౌర్యప్రతాపములు, ఖ్యాతి,
సూర్యునివలె ప్రకాశించే;
- చీకటిని అతిక్రమించే;
- సర్వ రూపాలకు నామధేయము చేసిన;
- వాటినన్నిటినీ పరిపాలించే
పురుషుడు తెలుసును.
Dhaatha purasthad yamudhajahara.sacra pravidhaan pradhisascha
thathra.
Thamevam vidwaan anu mrutha iha bavathi. Naanya pandha
ayanaaya vidhyathe. 1-17
ధా॒తా పు॒రస్తా॒ద్యము॑దాజ॒హార॑ |
శ॒క్రః ప్రవి॒ద్వాన్ప్ర॒దిశ॒శ్చత॑స్రః |
తమే॒వం వి॒ద్వాన॒మృత॑ ఇ॒హ భ॑వతి |
నాన్యః పన్థా॒ అయ॑నాయ విద్యతే |
The learned one who knows that Purusha
Whom the creator, considered as one before Him,
And whom the Indra understood in all directions,
Would attain salvation even in this birth,
And there is no need for him to search for any other path.
- సృష్టికర్త అయిన బ్రహ్మన్
ఒక్కడే ఈ పురుషుని పూర్వీకుడై యున్నాడు;
- ఇంద్రునికి పురుషుడు
అన్ని దిక్కులలోనూ ప్రతిష్ఠితమై ఉన్నాడని తెలుసు;
- ఈ జ్ఞానమును పొందినవారు, వేరే ఆధ్యాత్మిక మార్గములో
చరించవలసిన అవసరము లేక, ఈ జన్మలోనే ముక్తిని పొందెదరు.
Yagnena yagnam aya jantha devaa. Thaani dharmani
pradhamanyasan.
Theha naakam mahimaana sachanthe.yatra poorvo saadhyaa santhi
devaa. 1-18
య॒జ్ఞేన॑ య॒జ్ఞమ॑యజన్త దే॒వాః |
తాని॒ ధర్మా॑ణి ప్రథ॒మాన్యా॑సన్ |
తే హ॒ నాక॑o మహి॒మాన॑: సచన్తే |
యత్ర॒ పూర్వే॑ సా॒ధ్యాః సన్తి॑ దే॒వాః ||
Thus the devas worshipped the Purusha,
Through this spiritual yagna,
And that yagna became first among dharmas.
Those who observe this Yagna,
Would for sure attain,
The heavens occupied by Saadya devas.
- ఈ విధముగా ఆధ్యాత్మిక యజ్ఞ
మాచరించి దేవతలు పురుషుని పూజించేరు.
- ఆ యజ్ఞము ధర్మములలో ప్రప్రథమమైనది.
- ఈ యజ్ఞమునాచరించు వారు సాద్య
దేవతలు వసించే స్వర్గలోకం తప్పక పొందుతారు.
Second Anuvaaka
Adhbhyaa sambhootha pruthvyai rasascha.Viswakarmanas
samavarthadhi.
Tasyas twashtaa vidhadh drupamethi.tad purushasya viswa
maajanam agre. 2-1
అ॒ద్భ్యః సంభూ॑తః పృథి॒వ్యై రసాచ్చ |
వి॒శ్వక॑ర్మణ॒: సమ॑వర్త॒తాధి॑ |
తస్య॒ త్వష్టా॑ వి॒దధ॑ద్రూ॒పమే॑తి |
తత్పురు॑షస్య॒ విశ్వ॒మాజా॑న॒మగ్రే |
From water and essence of earth was born,
The all pervading universe.
From the great God who is the creator,
Then appeared that Purusha
And the great God, who made this world,
Is spread as that Purusha, in all fourteen worlds.
And also the great form of Purusha,
Came into being before the start of creation.
- జలము నుండి సృష్ట౦తా
వ్యాపించిన భూమి సూక్ష్మ భూతముగా అవతరించింది;
- సర్వ సృష్టికి కర్త అయిన బ్రహ్మన్
ద్వారా పురుషుడుసృష్టింపబడినాడు.
- పురుషుడు ఏ విధముగా పదునాల్గు లోకాలలో
వ్యాపించి యున్నాడో, బ్రహ్మన్
కూడా అలాగే వ్యాపించి యున్నాడు.
- అలాగే పురుషుని యొక్క శరీరము
సృష్ఠికి పూర్వమే యున్నది.
Vedaham etham purusham mahantham.Aadithyavarna thamasa
parasthath.
Thamevam vidwan amrutha iha bhavathi.nanya pandhaa vidhyathe
ayanaaya. 2-2
వేదా॒హమే॒తం పురు॑షం మ॒హాన్తమ్|
ఆ॒ది॒త్యవ॑ర్ణం॒ తమ॑స॒: పర॑స్తాత్ |
తమే॒వం వి॒ద్వాన॒మృత॑ ఇ॒హ భ॑వతి |
నాన్యః పన్థా॑ విద్య॒తేయ॑ఽనాయ |
I know that great Purusha,
Who shines like the sun,
And is beyond darkness,
And the one who knows him thus,
Attains salvation even in this birth,
And there is no other method of salvation.
- నాకు సూర్యునివలె ప్రకాశించే
- చీకటిని అతిక్రమించే; పురుషుడు తెలుసు.
- ఎవరైతే వానిని తెలిసికుంటారో వారికి
విదేహముక్తి కలుగుతుంది.
- ముక్తి పొందుటకు వేరే మార్గము లేదు.
Prajapathis charathi garbhe antha. Aajayamano bahudha vijaayathe.
Tasya dheera parijananthi yonim. Mareechinaam padamicchanthi
vedhasa. 2-3
ప్ర॒జాప॑తిశ్చరతి॒ గర్భే॑ అ॒న్తః |
అ॒జాయ॑మానో బహు॒ధా విజా॑యతే ||
తస్య॒ ధీరా॒: పరి॑జానన్తి॒ యోనిమ్” |
మరీ॑చీనాం ప॒దమి॑చ్ఛన్తి వే॒ధస॑: |
The Lord of the universe,
Lives inside the universe,
And without being born,
Appears in many forms,
And only the wise realize his real form,
And those who know the Vedas,
Like to do the job of,
Savants like Mareechi.
- బ్రహ్మన్ తన సృష్టిలోనే వశిస్తాడు;
- పుట్టుకలేనివాడు
- బహురూపధారి;
- జ్ఞానులకు వాని స్వస్వరూపము గురించి తెలుసు;
- అట్లే వేదాధ్యయనము
చేయు వారలకు కూడా. వారు ప్రప్రథమమైన
మరీచి వంటి వారలను అనుకరిస్తారు.
Yo devebhya aathapathi. Yo devaanaam purohitha.
Poorvo yo devebhyo jatha.Namo ruchaaya brahmaye. 2-4
యో దే॒వేభ్య॒ ఆత॑పతి |
యో దే॒వానాo పు॒రోహి॑తః |
పూర్వో॒ యో దే॒వేభ్యో॑ జా॒తః |
నమో॑ రు॒చాయ॒ బ్రాహ్మ॑యే |
Salutations to ever shining brahmam,
Who gave divine power to devas,
Who is a religious teacher of devas,
And who was born before devas.
- దేవతలకు మహిమలు ప్రసాదించిన;
- వారికి ఆధ్యాత్మిక గురువు;
- వారికి పూర్వీకుడైన, నిత్యప్రకాశకుడైన బ్రహ్మన్ కు
వందనములు.
Rucha brahmam janayantha.Devaa agne tadha bruvan.
Yasthaiva barahmano vidhyat. Tasya deva asaan vase. 2-5
రుచ॑o బ్రా॒హ్మం జ॒నయ॑న్తః |
దే॒వా అగ్రే॒ తద॑బ్రువన్ |
యస్త్వై॒వం బ్రాహ్మ॒ణో వి॒ద్యాత్ |
తస్య॑ దే॒వా అస॒న్ వశే||
The devas who teach the taste in Brahmam,
Told in ancient times,
That. He who has interest in Brahmam,
Would have the devas under his control.
బ్రహ్మన్ యొక్క మహిమను
బోధించే దేవతలు పూర్వము
ఇలా చెప్పియుండిరి: ఎవరికైతే
బ్రహ్మన్ యందు భక్తి కలదో,
వారు దేవతలను నియంత్రించగలరు.
Hreescha the lakshmischa patnyou.Ahorathre paarswe.
Nakshatrani roopam.Aswinou vyatham. 2-6
హ్రీశ్చ॑ తే ల॒క్ష్మీశ్చ॒ పత్న్యౌ|
అ॒హో॒రా॒త్రే పా॒ర్శ్వే | నక్ష॑త్రాణి రూ॒పమ్ |
అ॒శ్వినౌ॒ వ్యాత్తమ్|
Hree and Lakshmi are your wives,
Day and night are your right and left,
The constellation of stars your body,
And Aswini devas your open mouth..
- [బ్రహ్మన్] హ్రీ మరియు లక్ష్మి నీ పత్నులు;
- రాత్రింబవళ్ళు నీ కుడిఎడమలు;
- నక్షత్ర పుంతలు నీ శరీరము;
- అశ్వినీ దేవతులు నీ తెరిచిన నోరు.
Ishtam manishaana.Amum manishana.Sarve manishana. 2-7
ఇ॒ష్టం మ॑నిషాణ |
అ॒ముం మ॑నిషాణ | సర్వ॑o మనిషాణ ||
Give us the knowledge that we want,
Give us the pleasures of this world,
And give us everything of this and other worlds.
- [బ్రహ్మన్] మేము కోరే
జ్ఞానమును ప్రసాదించు;
- ప్రపంచ సుఖములను కలుగజేయి;
- ఇహపరలోకాలలో కావలసినవన్నీ సమకూర్చు.
Thachamyo ravrunimahe.gathum yagnaya.
Gathum Yagna pathaye.Daivee swasthi –rasthu na.
Swasthir Manushebhya. Urdhwa Jigathu beshajam.
Sam no asthu dwipadhe.Sam chatush pade
Om Shanthi, shanthi, Shanthi.
ఓం తచ్ఛ॒o యోరావృ॑ణీమహే | గా॒తుం య॒జ్ఞాయ॑ |
గా॒తుం య॒జ్ఞప॑తయే | దైవీ: స్వ॒స్తిర॑స్తు నః |
స్వ॒స్తిర్మాను॑షేభ్యః | ఊ॒ర్ధ్వం జి॑గాతు భేష॒జమ్ |
శన్నో॑ అస్తు ద్వి॒పదే” | శం చతు॑ష్పదే ||
ఓం శాన్తి॒: శాన్తి॒: శాన్తి॑: ||
Request we from you with all enthusiasm,
For the good deeds that are medicine,
For the sadness of the past and future,
Request we for the growth of fire sacrifices,
Request that only good should occur,
To the one who presides over such sacrifices,
Request we for the mercy of gods to man,
Request we for good to the community of men,
Request we that the herbs and plants,
Should grow taller towards the skies.
Request we for good for all two legged beings,
Request we for good to all four legged beings,
Request we for peace, peace and peace.
ఔషధము వంటి మంచి సత్ కర్మలకై
ఔత్సాహికులమై నిన్ను కోరుకుంటున్నాము:
గడిచిన కాలములో కలిగిన, రాబోయే
కాలములో కలిగే
విచారమును తొలగించుకొనుటకు యజ్ఞ
యాగాదులు కాంక్షి౦చెదము
సర్వము శుభకరమై నుండుగాక!
ఆ యజ్ఞయాగాదులకు అధ్యక్షత
వహించువానిని ఇవి కోరుచున్నాము:
- మానవులయందు దయ
- మానవులకు ఆహారము
- మానవులకు ఔషధములు, పంటలు
- ఆకాశం వైపు ఎత్తుగా ఎదిగిన వృద్ధి
- అన్ని ద్విపాదులకు మేలు కలుగు గాక!
- అన్ని చతుష్పాదులకు మేలు కలుగు గాక!
శాంతిః శాంతిః శాంతిః