|
|
|
|
Table Of Contents
CREATION
CREATION - II
Death
Death - 2
Death - 3
Death - 4
Death - 5
Agastya - Lopamudra
Boy - Chariot
Departing Spirit
Lament of a Bard
Song of Yagna Hota
In Praise of Generosity
Faith
Riddle
Horse Sacrifice
Horse Sacrifice 2
Goodbye to Horse
Fire
Fire And Gods
Birth Of Fire
Fire, child of Water
సృష్టి
సృష్టి -- II
మృత్యువు
మృత్యువు -2
మృత్యువు -3
మృత్యువు -4
మృత్యువు -5
అగస్త్య - లోపాముద్ర
బాలుడు - రథము
ఆత్మ నివర్తన
వృద్ధ గాయకుని ఆత్మ నివేదన
యజ్ఞ హోత పాట
దాన గుణ విశిష్టత
భక్తి శ్రద్ధలు
ఒక చిక్కుముడి
ఆశ్వాన్ని బలి చేయుట
అశ్వ బలి
అశ్వ మునకు వీడ్కోలు
అగ్ని
మరియు దేవతలు
అగ్ని యొక్క జననము
జలము యొక్క పుత్రుడు: అగ్ని
10.51 The Gods Coax Agni out of the Waters
10.51 దేవతలు అగ్నిని బ్రతిమాలుట
This hymn is based upon the myth of the finding of the lost Agni.
ఈ ఋక్కు అగ్ని యొక్క అంతర్ధానమును వివరిస్తుంది.
In this particular episode, it appears that Agni’s three brothers have perished in the service of the gods (mediating, serving as priests, carrying the oblation to the gods, as is the task of the sacred fire);
దేవతల సేవలో అగ్ని యొక్క మూడు సోదరులు -- అనగా దేవతలతో రాయభారము, పురోహితులు మరియు యజ్ఞ హవిస్సును దేవతలకు అందజేయుట -- మరణించిరి.
in fear of being destroyed in the same way, Agni fled and hid in the waters, the place of his birth,1 but the gods found him there again.
అగ్ని తాను కూడా మరణిస్తాడని భయపడి తన జన్మ స్థానమైన1 జలములలో దాగుకొనగా, దేవతలు వాని జాడను తెలిసికొనిరి.
The myth is thus both a conversation between the gods, asking him to return to them, and a dialogue on the dangers of being born at all, since life involves old age and death.
ఈ నేపథ్యంలో దేవతలు మధ్య సంభాషణ అగ్నిని వెనక్కు రమ్మని కోరుతూ పుట్టుకలో ఉండే ప్రమాదాలు, ఎందుకంటే జీవితంలో జరామరణాలు ఉంటాయి కనుక, వివరిస్తుంది.
The myth of the finding of the lost Agni is an analogue to the myth of the finding of the stolen Soma,2 and is, in fact, a variant of it, for it is the golden liquid of fire that is the basis of the Indo-European myth of Agni and Soma together.
మాయమైన అగ్ని జాడలు తెలిసికొనే ప్రక్రియ అపహరింపబడిన బంగారు వర్ణము గల సోమమును 2 కనుగొనుటను పోలి నుండును.
1 [A god:] ‘Great was that membrane,3 and firm, which enveloped you when you entered the waters. One god, O Agni, knower of creatures, saw all your various bodies.’
1. [దేవత:] నువ్వు జలములో ప్రవేశించినప్పుడు నీ చుట్టూ యున్న పొర 3ధృడముగా నుండెను. సర్వ జీవులను తెలిసిన అగ్నీ ఒక దేవత నీ వివిధ స్వరూపములను చూచెను.
2 [Agni:] ‘Who saw me? Who among the gods perceived my various bodies?4 O Mitra and Varuna, where are all the fuel-sticks of Agni that lead to the gods?’5
2. [అగ్ని:] నన్ను ఎవరు చూచిరి? నా వివిధ స్వరూపాలను దేవతలలో ఎవరు గాంచిరి? 4 మిత్రా మరియు వరుణా, నా జాడను దేవతలకు తెలిపిన ఇంధన కట్టెలు ఎక్కడ ఉన్నవి?5
3 [Varuna:] ‘We searched for you in various places, O Agni, knower of creatures, when you had entered into the waters and the plants. It was Yama6 who discovered you with your many-coloured light which shines beyond the distance of ten days’ journey.’
3. [వరుణ:] నీవు జలములోను, ఓషధులలోను ప్రవేశించినపుడు, సర్వ జీవుల ఎరుక గల అగ్నీ, నిన్ను అన్ని ప్రదేశాలలోనూ వెదికితిమి. పది దినములు ప్రయాణించ గలిగే దూరము వరకు అగుపడే నీ యొక్క తేజము ద్వారా యముడు 6 నిన్ను గుర్తించెను.
4 [Agni :] ‘ I fled because I feared the role of oblation-giver, so that the gods would not harness me to it, O Varuna. My bodies entered various places; I, Agni, have ceased to consider this task.’7
4.[అగ్ని:] వరుణా, నేను దేవతలతో బంధ కారణమైన ఆహుతలు స్వీకరించే కార్యము జేయుటకు భయపడ్డాను. నా దేహాలు అనేక ప్రదేశములు ప్రవేశించాయి. నేను ఈ కార్యం నుండి వైదొలగుతున్నాను. 7
5 [Varuna:] ‘Come here. Man,8 who loves the gods, wishes to sacrifice. When you have completed the ritual, Agni, you dwell in darkness.9 Make smooth the paths which lead to the gods; carry the offerings with a good heart’
5. [వరుణ:] పురుషుడా 8 ఇక్కడకు రమ్ము. దేవతలను ప్రేమించేవాడు యజ్ఞమును కోరుతాడు నీవు నీ కార్యము చేసి, అంధకారంలో నుంటావు.9 దేవతలను చేరే పథములను సవ్యము చేయుము; హవిస్సులను సహృదయంతో తీసికొని వెళ్ళు.
6 [Agni:] ‘The brothers of Agni long ago ran back and forth on this task like a chariot- horse10 upon a road. Fearing this, Varuna, I went far away. I fled like a buffalo before the bowstring of a hunter.’
6. [అగ్ని: ]నా సోదరులు రథమును లాగే అశ్వముల10వలె చాలా కాలం నుండి ఈ కార్యం చేసేరు. అందుకు భయపడి, వరుణా, నేను బహు దూరం పయనించేను. ఒక వేటగాని ధనుస్సుకు భయపడి పారిపోయే జంతువు వలె నేను పరిగెత్తి పోయేను.
7 [The gods:] ‘We will make your life-span free of old age, O Agni, knower of creatures, so that you will not be harmed when you have been harnessed. Then you will carry the portion of the offering to the gods with a willing heart, O well-born one.’
7.[దేవతలు:] సర్వ ప్రాణులను ఎరుగు అగ్నీ, నీకు వార్ధక్యము లేకుండునట్లు ఆయుష్యు నిచ్చి, నీకు మా వలన ప్రమాదము లేకుండా చేసెదము. ఓ ఉత్తమ జన్మగలవాడా, అప్పుడు నీవు దేవతలకు అందవలసిన హవిస్సు సహృదయంతో అందించెదవు.
8 [Agni:] ‘Give me alone the pre-sacrifices and the post-sacrifices, the nourishing part of the offering; and the clarified butter out of the waters and the Man out of the plants.11 And let the life-span of Agni be long, O gods.’
8.[ అగ్ని:] నాకు మాత్రమే యజ్ఞ పూర్వము, యజ్ఞము తరువాత రుచి కరమైన ఆహుతులను ఇవ్వాలి. అలాగే జలముల నుండి ఉత్పన్నమయ్యే నెయ్య మరియు ఓషధుల అధిపతి11. దేవతలారా, అగ్ని యొక్క ఆయుష్యు దీర్ఘముగా నుండాలి.
9 [The gods:] ‘The pre-sacrifices and the post-sacrifices will be for you alone, the nourishing parts of the offering. This whole sacrifice will be for you, Agni; the four quarters of the sky will bow to you.’
9. [దేవతలు:] యజ్ఞ పూర్వము, యజ్ఞము తరువాత రుచి కరమైన ఆహుతులు నీకు మాత్రమే చెందుతాయి. అగ్నీ, యజ్ఞమంతా నీకోరకే. నలు దిక్కులు నీకు వంగి వందనము చేస్తాయి.
NOTES
వివరణ
1. For Agni as child of the waters, see 2.35.
1. ఎందుకంటే అగ్ని జలము యొక్క పుత్రుడు
2. Cf. notes on 4.26-7.
2. 4.26-7 చూడుడు
3. The word denotes the covering of the embryo in the womb. Agni is the embryo of the waters and so returns to the womb when he hides. The gods point out that even there he was not safe from them.
3.ఇక్కడ గర్భంలో పిండం చుట్టూ నుండే మావి సూచితము. అగ్ని ఒకప్పుడు జలము యొక్క పిండము గనుక, దాగు కొనుటకై జలగర్భం ప్రవేసించెను. దేవతలు అక్కడ కూడా క్షేమ కరము కాదని చెప్పుచున్నారు.
4. Agni has many forms in different places (lightning, sacrificial fire, the human body, etc.). Cf. 10.16, 6.9, and 1.164.1.
4. వివధ ప్రదేశాలలో అగ్నికి వివిధ రూపాలున్నాయి: మెరుపు, యజ్ఞాగ్ని, మానవ దేహము లోని ఉష్ణము మొదలైనవి.
5. Mitra and Varuna lead the gods in the search. Agni argues that he cannot be seen in the water, because there are no fuel-sticks there to kindle him. These are the sticks which bring Agni to the gods through the oblation, and the sticks by which he carries the oblation from man to the gods.
5.మిత్రుడు మరియు వరుణుడు అగ్నిని వెదకుటలో దేవతలకు అధిపతులైరి. అగ్ని వాదన తనను రగిల్చే ఇంధన కట్టెలు జలములో లేనందున ఎవ్వరూ తనను చూడలేరు. ఇంధన కట్టెలు ద్వారా అగ్ని హవిస్సును మరియు మానవులిచ్చే ఆహుతులను దేవతలకు అందించును
6. In one retelling of the myth the gods bribe Agni by allowing him to change places with Yama, sending Yama to the world of the dead and bringing Agni to the world of the gods.
6.దీనిమీద ఆధారంగా మరొక కథ ప్రాచుర్యము పొందెను: దేవతలు అగ్నికి లంచంగా యముని స్థానము నిచ్చి, యముని మరణించిన వారుండే లోకమునకు పంపి, అగ్నిని దేవతలుండే లోకమునకు పంపిరి.
7. That is, he flatly refuses to become their invoker or priest of the oblation (Hot?).
7.అతడు ససేమిరా ఆహుతుల నంద జేసే పురోహితుడుగా నుండుటకు నిరాకరించెను. (ఉష్ణము కారణమా?)
8. Here, as elsewhere, the word (Manu) may designate either mankind in general or Manu the eponymous ancestor of mankind. I think the former is the primary meaning, but since Manu is the brother of Yama who has just been mentioned, there may be resonances with the latter meaning too.
8.ఇక్కడ "మనువు" అను పద ప్రయోగము మానవ జాతిని లేదా ప్రజాపతిని సూచించును. మొదటిది ఇక్కడ ప్రధానమైన అర్థము. మనువు యముని సోదరుడు గాన రెండవది కూడా సూచింపబడి ఉండవచ్చు.
9. That is, you may rest after serving us. Cf. 6.9.1 and 6.9.7, and 10.124.1. 9.మా సేవలు చేసిన పిదప విశ్రమించ వచ్చు.
10. Agni is often called a horse, and the expression ‘harnessing’him to the task of priest (vv. 4 and 7) thus takes on more specific relevance.
10.తరచు అగ్నిని అశ్వముతో పోలుస్తారు. కాబట్టి "పూన్చుట" అనే ప్రయోగము సార్థకము.
11. The clarified butter is the essence of the waters, the most precious of fluids, and also something that is placed in the waters (in ritual and in cosmogonies, the golden seed – another form of Agni himself- in the waters).
11. అన్ని ద్రవ పదార్థములలో ఉన్నతమైన నెయ్య జలముల యొక్క సారము.
The Man of the plants may be the personified god who is the best of the plants (Soma) or the corpse that is given to Agni in the funeral (cf. 10.16) or that is dispersed among the plants (10.16.3).
ఓషథుల పురుషుడు సగుణుడైన దేవత ప్రతిరూపాము. ఓషథులలో ఉత్తమమైన వాడు (సోమ) లేదా దహన సంస్కారంలో అగ్నికి ఆహుతి చేసే మృత దేహము లేదా ఓషథులలో వ్యాపింప జేయునది.
Finally, Man is the ‘best’ of the plants (SB 7.2.4.26) as butter is the best of the fluids.
నెయ్య ద్రవములలో ఉత్తమమైనట్టు పురుషుడు ఓషధులలో ఉత్తముడు.