|
|
|
|
Table Of Contents
CREATION
CREATION - II
Death
Death - 2
Death - 3
Death - 4
Death - 5
Agastya - Lopamudra
Boy - Chariot
Departing Spirit
Lament of a Bard
Song of Yagna Hota
In Praise of Generosity
Faith
Riddle
Horse Sacrifice
Horse Sacrifice 2
Goodbye to Horse
Fire
Fire And Gods
Birth Of Fire
Fire, child of Water
Gods Coaxing Agni
Indra Coaxing Agni
సృష్టి
సృష్టి -- II
మృత్యువు
మృత్యువు -2
మృత్యువు -3
మృత్యువు -4
మృత్యువు -5
అగస్త్య - లోపాముద్ర
బాలుడు - రథము
ఆత్మ నివర్తన
వృద్ధ గాయకుని ఆత్మ నివేదన
యజ్ఞ హోత పాట
దాన గుణ విశిష్టత
భక్తి శ్రద్ధలు
ఒక చిక్కుముడి
ఆశ్వాన్ని బలి చేయుట
అశ్వ బలి
అశ్వ మునకు వీడ్కోలు
అగ్ని
మరియు దేవతలు
అగ్ని యొక్క జననము
జలము యొక్క పుత్రుడు: అగ్ని
దేవతలు అగ్నిని ప్రార్థించుట
ఇంద్రుడు అగ్నిని అర్థించుట
4.5 The Mystery of Agni
4.5 అగ్ని యొక్క రహస్యము
This obscure hymn may be an indirect description of an oral contest about Agni. The poet or poets tantalize us with oblique references to a secret revealed by Agni and revealing Agni;
ఈ ఋక్కు ద్వారా అగ్ని యొక్క రహస్యాలు వెల్లడించబడ్డవి
this secret is alluded to with expressions such as ‘the gift’ (v. 2), ‘the inner meaning’ (v. 3), ‘this thought so high and deep’ (v. 6), ‘the vision that illuminates’ (v. 7), ‘this speech of mine’ (v. 8).
ఆ రహస్యాలు 'వరము', 'అంతర్గత అర్థము', 'లోతైన ఆలోచన', 'చూపు ప్రకాశింపజేస్తుంది', 'నా వాక్కు' మొదలైన పదములతో వెల్లడించడ మైనది.
The opponents of the poet appear in various pejorative forms (‘those who break the commandments’, ‘those without Order or truth’, ‘those whose speech is empty and contrary’, who ‘follow a false path’, etc.).
అలాగే ద్రష్ట తన ప్రత్యర్థులను అనేక పద ప్రయోగములతో కించ పరచెను.
There is also an extended pun upon the word padam, which designates a footprint (v. 3), a ‘deep place’ (hell? -in v.5), perhaps with a double meaning of ‘this riddle’ (i.e. ‘this mysterious verse’), the place of the sun-bird (v. 8), the Order (v. 9) and the cow (v. 10), and a path (v. 12).
ఇచ్చట పాదము యొక్క బహుళ అర్థాలను ద్రష్ట ప్రయోగించెను
These meanings are linked: to know the verse (padam) is to know how to follow the footprint (padam) along the path (padam) to the sacred place (padam) of the sun-bird, who is the symbol of the Order and is in turn symbolized by the cow.
The actual content of the secret concerns the identity of Agni with a bull,
ఇంతకీ ఆ రహస్యము అగ్ని వృషభమువలె
with the substance inside the leather-skin of food (a metaphor for an udder or the clouds or the earth or the human stomach, the latter being the site, in later Hinduism, of the digestive fire ‘Of-all-men’),
తోలు సంచీలో నుండే వస్తువు (గోవు పొదుగు లేదా మేఘములు లేదా భూమి లేదా మానవ జీర్ణకోశము)
with the calf of the dappled cow Prsni (the earth) or
మచ్చలుగల గోవు పృశ్ని యొక్క దూడ (అనగా భూమి)
of the cows of dawn,
ఉషస్సు గోవులు
and with the disc of the sun or the sun-bird,
మరియు సూర్యుని చక్రము లేదా సూర్య పక్షి
the round ‘face of the gods’.
దేవతల వృత్తాకార ముఖములు
Agni’s parents are sky and earth, or the fire-sticks (v. 10);
భూమ్యాకాశాలు అగ్ని యొక్క తలదండ్రులు. లేదా అగ్నిని రగిల్చే కట్టెలు.
in the latter case, he hungers for the offering of butter as a calf hungers for milk,
అతడు పాలకై తపించే దూడవలె నెయ్యకై తపిస్తాడు
the ‘precious substance’ in the udder of Prsni;
పృశ్ని పొదుగులో నుండే విలువైన వస్తువు
as the sun, the calf of the dawn, Agni is followed by her.
సూర్యుడు, ఉషస్సు దూడవలె, అగ్ని ఆమెచే అనుసరింపబడేవాడు
Thus the solar, sacrificial, and bovine images intertwine.
సూర్యుని, యజ్ఞముల, మరియు గోవుల ఉపమానములు అంతర్లీనమైనవి.
The gift that Agni gives the poet is the ‘clarifying vision’ that sees that Agni is always present in all of these forms.
అగ్ని ద్రష్టకు ఇచ్చే వరము సర్వ వస్తువులలో ఉండేది అగ్ని అనే జ్ఞానము
To find the secret is to find the cows, or their milk, or to find the hidden sun – to fond Agni, the sacred fore.
రహస్యమును కనుగొనుట అనగా, గోవులను, లేదా వాటి పాలను, లేదా మరుగు పడిన సూర్యుని కనుగొనుట
1 How shall we with one accord give homage to the benevolent Agni Of-all-men? Great light, by his great and full growth he has propped up the sky as a buttress props a rampart.
1.మనము ఏకమై అగ్నిని ఎటుల పొగడెదము? తేజోవంతుడు, మిక్కిలి శక్తిమంతుడు, ఆకాశమును ఒక కోట గోడను నిలబెట్టనట్లుగా నిలబెట్టును
2 Do not reproach the self-ruled god who gave this gift to me, for I am a simple mortal, while he is the clever immortal, the insightful, most manly and impetuous Agni Of-all- men.
2. స్వీయ పరిపాలకుని, నాకు వరము నిచ్చినవానిని నిందింపకండి; ఏలనగా నేను మానవ మాత్రుడను, కానీ అగ్ని అమరుడు, సర్వజ్ఞుడు, దివ్య పురుషుడు.
3 The strong bull with sharp horns and seed a thousand-fold has a mighty and double tone.1 As one reveals the hidden footprint of a cow, Agni has declared to me the inner meaning.
3.బలిష్టమైన, వాడి అయిన కొమ్ములు గల, పటిష్ఠమైన వీర్యము గల ఎద్దు రెండు ఱంకెలు గలది1. ఎలాగైతే ఒకడు గోవు యొక్క దాగి యున్న అడుగు జాడలు తెలుపుతాడో, అగ్ని అంతరార్థమును నాకు చెప్పెను.
4 Let the generous Agni, sharp-toothed with white-hot flame, devour those who break the dear, firm commandments of Varuna and the watchful Mitra.2
4.ఉదారుడైన, పటిష్ఠమైన దంతములు గల, జ్వాలలతో ప్రజ్వలించే అగ్ని, ఎవరైతే వరుణ మరియు మిత్రుని చట్టాన్ని వ్యతిరేకిస్తారో, వారిని దహించు గాక2.
5 Wilful as women without brothers, wicked as wives who deceive their husbands, those who are evil, without Order or truth, have engendered this deep place.3
5.సహోదరులు లేని విచ్చల విడిగా నుండేస్త్రీలవలె, తమ భర్తలను మోసగించే భార్యల వలె, ధర్మము లేదా సత్య ప్రవర్తనము లేని వారికై పాతాళమున్నది 3
6 O Agni, who makes things clear, who am I, that upon me when I have broken no commandments you have boldly placed like a heavy burden this thought so high and deep, this fresh question with seven meanings for the offering?
6.నా సందేహాలను తొలగించే అగ్నీ, నేనే మాత్రము? నేనే చట్టాలను ఉల్లంఘించక పోయినా, ఈ ఉన్నతమైన, లోతైన ఆలోచన, సప్త అర్థాలు గల ప్రశ్నాభారాన్ని నాపై వేసేవు?
7 Let our vision that clarifies through sacrificial power reach him who is the same everywhere; the precious substance of the dappled cow is in the leather-skin of food, and the disc of the sun has mounted to the head of the earth-cow.
7.యజ్ఞము ద్వారా శక్తివంతమైన దృష్టి సర్వత్ర సమముగా నుండే వాని వరకు వ్యాపించుగాక; గోవు యొక్క విలువైన వస్తువు ఆహారపు తోలు సంచీలో నున్నది; సూర్యుని చక్రము భూమాత అనబడే గోవు ముఖమును అధిరోహించినది.
8 What of this speech of mine should I proclaim? They murmur about the secret hidden in the depths: when they have opened the mystery of the cows of dawn, like a door upon a food, he4 protects the beloved head of the earth-cow, the place of the bird.
8.ఈ నా వాక్కుతో ఏమని శాసించేది? వారు లోతుగా పాతబడిన రహస్యాలతో గుసగుస లాడుతారు. వారు ఉషస్సు గోవుల రహస్యాలను తెలుపుతారు; ఆహారమును కప్పే తలుపు వలె, అతడు భూమాత గోవు ముఖమును రక్షిస్తాడు.4 అదియే పక్షి యొక్క స్థానము.
9 This is that great face of the great gods, that the cow of dawn followed as it went in front. I found it shining in the place of the Order, moving swiftly, swiftly.
9. ఇది ఉషస్సు గోవు ముందున ఉండి వెంబడించే దేవతల యొక్క గొప్ప ముఖము. నేను ధర్మము గల మెరిసే ప్రదేశములో వేగంగా వెళ్ళుట గాంచేను
10 As he blazed beside his parents with his open mouth, he thought of the precious hidden substance of the dappled cow. In the farthest place of the mother, facing the cow, the tongue of the bull, of the flame, stretches forth.
10.అతడు విప్పారిన నోరుతో తన తలిదండ్రుల ప్రక్కన మెరయుచుండగా, మచ్చలు గల గోవులో దాచి పెట్టిన విలువైన వస్తువుల గూర్చి ఆలోచించెను. తల్లికి బహు దూరంగా, గోవుకు ఎదుర్ముఖముగా, ఎద్దు యొక్క నాలుక వలె, జ్వాల కొనసాగెను.
11 When questioned I speak reverently of the Order, if I may, trusting in you who know all creatures. You rule over all this, over all the riches in heaven and all the riches on earth.
11. అన్ని జీవులను తెలిసిన నిన్ను నమ్మి, ప్రశ్నించబడితే నేను ధర్మము గూర్చి భక్తితో చెపుతాను. నువ్వు సర్వమునకు పరిపాలకుడవు. భూలోకములోని, స్వర్గములోని సర్వసంపదకు ప్రభువు.
12 What is ours of this, what riches, what treasure? Tell us, for you understand, you who know all creatures.5 Hidden is the farthest end of our road, where we have gone as those who fail follow a false path.
12.మాకు దక్కే ధనము, నిధి ఏమిటి? సర్వ జీవులను తెలిసిన, అర్థము చేసుకోగల, నీవు చెప్పు5. పథము యొక్క అంతము దాచి పెట్టి బడి యన్నది. మేము అపజయము పొందిన వారి వలె తప్పుడు ద్రోవన పయనించేము.
13 What are the limits? What are the rules? What is the goal? We wish to go there as racehorses speed towards the victory prize. When will the Dawns, goddesses and wives of immortality, spread over us their light with the colour of the sun?
13.అంతములేమిటి? ఏవి పాటించ వలసిన సూత్రాలు? గమ్యమేమిటి? పందెములో పరిగెత్తే గుర్రాల వలె మేము అక్కడికి పోవ గోరెదము. ఎప్పుడు ఉషస్సులు, దేవతలు, అమరులైన వారి భార్యలు, సూర్యుని వర్ణము గల కాంతిని మాపై ప్రసరించెదరు?
14 Those whose speech is empty and contrary, insipid and petty, who leave one unsatisfied, what can they say here, Agni? Unarmed, let them fall defeated.
14.ఎవరి వాక్కు నీచమో, దంభమో, అర్థ రహితమో, తృప్తి నివ్వదో, అగ్నీ, వారింకేమి చెప్పెదరు? నిరాయుధులైన వారు అపజయమును పొందు గాక
15 The face of the bull, of this deity kindled for beauty, shone forth in the house. Clothed in white, beautiful in form and rich in gifts, he glowed like a home full of riches.
15.ఎద్దు యొక్క ముఖము, ఈ అందమైన దేవత వలె, గృహములో ప్రకాశించెను. శ్వేత వస్త్రములు ధరించి, అందమైన రూపముతో, సిరిసంపదలు గలవాడై, అతడు ధనసంపదలతో విరాజిల్లే గృహము వలె ప్రకాశించెను.
NOTES
వివరణ
1. The bellow of the bull is likened to the two tones of the Vedic hymn (the high and middle pitch).
1.ఎద్దు యొక్క ఱంకె ఋక్కు యొక్క ఉన్నత, మధ్యమ స్వరములతో పోల్చబడినది.
2. Varuna and Mitra are the keepers of the moral law. Cf. 5.85.7.
2.వరుణ, మరియు మిత్ర ధర్మాన్ని రక్షించేవారు.
3. A possible reference to Hell (cf. 7.104.3). But here the meaning is more positive (as both ‘deep’ and ‘place’ are positive terms in this and in other hymns of the Rig Veda), and the phrase more likely refers to the world of light under the earth, where the sun moves from West to East at night.
3.బహుశా నరకాన్ని సూచించవచ్చు
4. Agni.
4. అగ్ని
5. Jatavedas. Cf. 10.16.
5.జాతవేదాలు