|
|
|
|
Table Of Contents
CREATION
CREATION - II
Death
Death - 2
Death - 3
Death - 4
Death - 5
Agastya - Lopamudra
Boy - Chariot
Departing Spirit
Lament of a Bard
Song of Yagna Hota
In Praise of Generosity
Faith
Riddle
Horse Sacrifice
Horse Sacrifice 2
Goodbye to Horse
Fire
Fire And Gods
Birth Of Fire
Fire, child of Water
Gods Coaxing Agni
సృష్టి
సృష్టి -- II
మృత్యువు
మృత్యువు -2
మృత్యువు -3
మృత్యువు -4
మృత్యువు -5
అగస్త్య - లోపాముద్ర
బాలుడు - రథము
ఆత్మ నివర్తన
వృద్ధ గాయకుని ఆత్మ నివేదన
యజ్ఞ హోత పాట
దాన గుణ విశిష్టత
భక్తి శ్రద్ధలు
ఒక చిక్కుముడి
ఆశ్వాన్ని బలి చేయుట
అశ్వ బలి
అశ్వ మునకు వీడ్కోలు
అగ్ని
మరియు దేవతలు
అగ్ని యొక్క జననము
జలము యొక్క పుత్రుడు: అగ్ని
దేవతలు అగ్నిని ప్రార్థించుట
10.124 Indra Lures Agni from Vrtra
10.124 ఇంద్రుడు అగ్నిని ఆహ్వానించుట
Indra speaks on behalf of the gods to lure Agni back when he has fled (cf. 10.51).
ఇంద్రుడు దేవతల తరపున అగ్నిని వెనక్కి రప్పించుకొనుటకు ప్రయత్నించెను.
Agni is hiding inside a father (perhaps Indra’s father; cf. 4.18) who is called an Asura, an enemy of the gods though not yet properly a demon; this Asura is eventually identified with the demon Vrtra.
అగ్ని దేవతల శత్రువైన వృత్ర అనబడే అసురుడు వద్ద దాక్కొన్నాడు.
Thus the hymn combines the myth of finding Agni (10.51) with the myth of killing Vrtra (1.32).
ఈ ఋక్కులో వృత్రుని సంహారము మరియు అగ్నిని వెదకి పట్టుకొనుట వివరించబడినది.
Varuna and Soma are also said to have been with the Asura and to abandon him when Agni is persuaded to do so.
ఆసురునితో వరుణ మరియు సోమ కూడియుండగా, అగ్నితో పాటు వారు కూడా విడుదల చేయబడ్డారు.
Indra invites Agni to return (v. 1), and Agni accepts (v. 2); Varuna and Soma follow (vv. 3-4), and are further encouraged by Indra’s promises (vv. 6-7).
ఇంద్రుని ఆహ్వానమును అగ్ని మన్నించి వరుణ మరియు సోమ లతో కలసి వచ్చెను.
The poet then praises Indra for winning these allies (vv. 8-9).
ద్రష్ట ఇంద్రుడు మిత్రులను వెదకి తెచ్చుటను ప్రశంసించెను.
1 [Indra:] ‘Agni! Come to this sacrifice of ours, that has five roads, three layers, and seven threads.1 Be our oblation-bearer and go before us. For far too long you have lain in darkness.’
1.[ఇంద్రుడు] ఐదు పథములు, మూడు పొరలు, ఏడు దారములు గల మా యజ్ఞమునకు రమ్ము. మా ఆహుతులను అందుకునే పురోహితునిగా మమ్ములను నీ వెనుక నడిపించు. ఎంతో కాలము నీవు చీకటిలో గడిపేవు.
2 [Agni:] ‘Secretly going away from the non-god,2 being a god and seeing ahead I go to immortality. Unkindly I desert him who was kind to me, as I go from my own friends to a foreign tribe.’
2.[అగ్ని]: రహస్యంగా అసురునిని వీడి, దేవతను కనుక ముందు చూపుతో నేను అమరత్వమును పొందెదను. దయ లేకుండా నాయందు దయ చూపిన వానిని వీడి నా మిత్రులతో కలసి వేరొక జాతికి పోయెదను.
3 [Varuna:] ‘When I see the guest of the other branch,3 I measure out the many forms of the Law. I give a friendly warning to the Asura father: I am going from the place where there is no sacrifice to the portion that has the sacrifice.’
3.[వరుణ]: నేను మరో అథితిని చూసినప్పుడు 3 ఆచార విధులను కొలిచేను. నేను అసురుని ఈ విధముగా హెచ్చరించేను: నేను యజ్ఞము చెయ్యని ప్రదేశం నుంచి, యజ్ఞము చేయబడే ప్రదేశమునకు పోవుచున్నాను.
4 [Soma:] ‘I have spent many years within him. Now I choose Indra and desert the father. Agni, Soma, Varuna -they fall away. The power of kingship has turned around; therefore I have come to help.’4
4.[సోమ]: నేను అనేక సంవత్సరాలు వానితో గడిపేను. నేను ఇప్పుడు అసురునిని వీడి ఇంద్రునితో కలిసేను. అగ్ని, సోమ, వరుణ ఇక లేరు. మా మైత్రి ఎదురు తిరిగింది. . కాబట్టి నేను సహాయము చేయుటకై వచ్చేను. 4
5 [Indra:] ‘Varuna, these Asuras have lost their magic powers,5 since you love me. O king who separates false from true, come and rule my kingdom.
5.[ఇంద్రుడు]: వరుణా, నన్ను ప్రేమిస్తున్నావు కాబట్టి (చెపుతున్నా) అసురులు తమ శక్తులు పోగొట్టుకున్నారు.5 నిజానిజాలను తెలిసిని రాజా, నా రాజ్యమును ఏలుము.
6 ‘This was the sunlight, this the blessing, this the light and the broad middle realm of space.6 Come out, Soma, and let us two kill Vrtra. With the oblation we sacrifice to you who are the oblation.’7
6. ఇది సూర్య కాంతి. ఇది ఒక ఆశీర్వాదము. ఇది మధ్యలోకాలను ప్రకాశింపజేసే కాంతి6 . సోమ, బయటకు రమ్ము. మనమిద్దరము కలిసి వృత్రుని సంహరించెదము. ఆహుతి స్వరూపానివి ఆయిన నీకు ఆహుతి ఇచ్చెదము . 7
7 The poet through his vision fixed his form in the sky; Varuna let the waters flow out without using force. Like his 8wives, the shining rivers make him comfortable; they swirl his colour9 along their current.
7.ద్రష్ట తన దివ్య దృష్టితో తన దేహాన్ని ఆకాశంలో నిలిపెను. వరుణా, జలములు ప్రసన్నముగా ప్రవహించనీ. వాని భార్యలు8 వలె మెరిసే నదులు వానికి సుఖము నిచ్చును. వాని వర్ణము 9 ప్రవాహములో ప్రకాశించును.
8 They10 follow his supreme Indra-power;11 he dwells in those who rejoice in their own nature. Choosing him as all the people choose a king, they have deserted Vrtra whom they loathe.
8. శక్తిమంతుడైన ఇంద్రుని వారు 10అనుసరించిరి. ఎవరైతే తమ స్వస్వరూపంలో రమిస్తారో, వారిలో అతడు11 నివసించును. ఒక రాజు వలె వానిని ఎన్నుకొని, హీనుడైన వృత్రుని వీడిరి.
9 They say that the yoke-mate of those full of loathing12 is a swan who glides in friendship with the divine waters. The poets through their meditation have seen Indra dancing to the Anustubh.
9. ఎవరైతే నిరశిస్తారో 12వారికి దేవతా సరోవరములో మైత్రితో సాగే హంస సహచరునిగా పొందెదరని చెప్పెదరు. కవులు ధ్యానములో ఇంద్రుడు అనుష్టుబ్ ఛందస్సుతో నాట్యము చేయుట గాంచిరి.
NOTES
వివరణ
1. For the number mysticism of the sacrifice, cf. 1.164.
1. ఆ సంఖ్యల విశిష్టత 1.164 లో చెప్పబడినది
2. That is the Asura, Vrtra. Cf. 10.51.7, where Agni demands immortality.
2. అగ్ని అమరత్వమును ఆశించి, వృత్రుని ఉద్దేశించి చెప్పుట
3. That is, when Varuna sees that Agni is the guest of the Asuras (his ‘own friends’; cf. 2.35.2) rather than the gods (the ‘foreign tribe’), and that therefore the Asuras have the sacrifice, Varuna measures out (i.e. formulates and creates) the ritual laws for the gods.
3. వరుణ, అగ్ని దేవతలకు విరోధులైన అసురుల అతిథిగా పరిగణించెను. అందువలన అసుర యజ్ఞములలో దేవతల ఆచారములను సంయోగము చేసెను.
4. That is, realizing that the gods are getting the upper hand again, Soma the king returns to assist at their sacrifice.
4. రాజైన సోమ దేవతలు అసురుల కన్న పైచేయి గలవారని తలచి, యజ్ఞములో పాల్గొనుటకు సహకరించెను.
5. The power of illusion particularly associated with Asuras such as Vrtra; cf. 1.32.4.
5.అసురుల, ముఖ్యంగా వృత్రుని, మాయాజాలము.
6. Apparently Indra is telling Varuna and Soma that all the powers of light that belong to the gods are once again theirs, now that the dark power of the Asuras has been overcome.
6. ఇప్పుడు అసురుల మాయా జాలము లేనందున, ఇంద్రుడు వరుణ మరియు సోమ లకు కాంతితో గూడిన దేవతా శక్తులు మరల పొందుట సూచితము.
7. Cf. sacrificing the sacrifice to the sacrifice, 10.90.16.
7. యజ్ఞమును యజ్ఞముతో యజ్ఞము చేయుట
8. Indra’s wives, the waters that he frees when he kills Vrtra.
8. వృత్ర సంహారము పిదప విడుదల చేయబడిన జలములు ఇంద్రుని భార్యలు సూచితము
9. Indra, the poet, places his stamp upon his dominion again, both in form and in colour. His colour (varna) is both the sign that typifies his species (gods in contrast with Asuras) and, perhaps, the bright colour of the gods and Aryans in contrast with the darkness of the Asuras and Däsas.
9.ఇంద్రుడు తన ఆధిపత్యమును స్వరూపము మరియు వర్ణము ద్వారా చూపెను. అతని వర్ణము ప్రకాశించే దేవతల వర్ణముకాగా, అసురులు చీకటి వర్ణము గలవారు.
10. The waters.
10. జలములు
11. Indra’s power consists in the forces of his nature (kingship, fertility, sacrifice, etc.) ; he rejoices in these and in people who, in their turn, rejoice in their own particular powers and nature.
11. ఇంద్రుని శక్తులు: రాచరికము, వీర్యము, యజ్ఞము మొదలైనవి. అతడు తమ శక్తులలో సహజముగా రమించే వారలతో కలిసి సంతోషిస్తాడు.
12. That is, those who loathe Vrtra have as their helper (yoke mate) Indra, here visualized by the poet as a swan dancing in the waters. Those who loathe Vrtra are primarily those who desert him (Agni, Soma, Varuna), as well as the waters whom Indra has released and the worshippers who rejoice in Indra’s victory.
12. ద్రష్ట వృత్రుని తిరస్కరించే వారలకు ఇంద్రుడు మిత్రుడు అని, జలములలో విహరించే రాజ హంసతో పోల్చెను. వృత్రుని తిరస్కరించేవారు వానిని వదలి పెట్టే వారు (అగ్ని, సోమ, వరుణ) . అలాగే ఇంద్రునిచే విడువబడిన జలమలు మరియు ఇంద్రుని విజయమునకై సంతోషించేవారు.