|
|
|
|
Table Of Contents
CREATION
CREATION - II
Death
Death - 2
సృష్టి
సృష్టి -- II
మృత్యువు
మృత్యువు - 2
1 Do not burn him entirely, Agni, or engulf him in your flames. Do not consume his skin or his flesh. When you have cooked him perfectly, O knower of creatures, only then send him forth to the fathers.
1.అగ్ని దేవా! కాయాన్ని పూర్తిగా దహింపవద్దు. దాని చర్మాన్ని గాని, మాంసాన్ని గాని నాశము చేయవద్దు. నీవు తగినంత దహించిన తారువాత వానిని పితృ దేవతల వద్దకు పంపించు.
2 When you cook him perfectly, O knower of creatures, then give him over to the fathers. When he goes on the path that leads away the breath of life, then he will be led by the will of the gods.
2.వానిని తగినంత దహించిన పిదప పితృ దేవతల వద్దకు పంపు. అతడు శ్వాస నిరోధక పథంలో దేవతలచే నడిపింప బడును.
3 [To the dead man:] May your eye go to the sun, your life’s breath to the wind. Go to the sky or to earth, as is your nature;1 or go to the waters, if that is your fate. Take root in the plants with your limbs.
3. మృతుని నుద్దేశించి: నీ కన్నులు సూర్యుని వద్దకు పోగాక; నీ శ్వాస వాయువులో లీనమవుగాక. నీ అభిమాతాన్ని1 అనుసరించి ఆకాశం లేదా భూమి లేదా జలాన్ని ఆశ్రయించు. అలాకాకపోతే నీ కర్మేంద్రియాలతో ఓషథులను ఆశ్రయించు.
4 [To Agni:] The goat is your share; burn him with your heat.2 Let your brilliant light and flame burn him. With your gentle forms, O knower of creatures, carry this man to the world of those who have done good deeds.3
4. అగ్నిని ఉద్దేశించి: ఈ మేక నీ వంతు. దానిని నీ జ్వాలలతో దహించు2. నీ ప్రజ్వలిత కాంతి గల జ్వాలలతో దాన్ని దగ్దం చేయి. మృతుని మంచి కర్మలు చేసినవారల లోకానికి తీసికొని పొమ్ము. 3
5 Set him free again to go to the fathers, Agni, when he has been offered as an oblation in you and wanders with the sacrificial drink.4 Let him reach his own descendants, dressing himself in a life-span. O knower of creatures, let him join with a body.
5. వానిని నీకు ఆహుతి చేయగా, హవిస్సుతో తిరుగుచున్న వానిని పితృలోకానికి వెళ్లడానికై విడిచిపెట్టు. నూతన జీవితంతో వాని సంతతిని కలుసుకోనిమ్ము. వానిని నూతన శరీరంతో సంయోగము చెందనీ.
6 [To the dead man :] Whatever the black bird has pecked out of you, or the ant, the snake, or even a beast of prey, may Agni who eats all things make it whole, and Soma who has entered the Brahmins.5
6. మృతుని ఉద్దేశించి: నీ దేహాన్ని నల్ల పక్షి, లేదా చీమ, లేదా పాము, లేదా క్రూర మృగము భక్షిస్తే అగ్ని దేవుడు నీ దేహాన్ని పూర్ణముగా చేయుగాక. లేదా సోమ రసమును భుజించిన బ్రాహ్మణులు5.
7. అగ్ని తీవ్రతను తగ్గించు కొనుటకు 6 నిన్ను గోవు యొక్క కాళ్లతో చుట్టబెట్టుకో; అలాగే జంతువుల క్రొవ్వుతో. ఎందుకంటే అగ్ని దేవుడు నిన్ను దహించుటకు మిక్కిలి కుతూహలముగా ఉంటాడు.
7 Gird yourself with the limbs of the cow as an armour against Agni,6 and cover yourself with fat and suet, so that he will not embrace you with his impetuous heat in his passionate desire to burn you up.
8. అగ్నిని ఉద్దేశించి: ఓ అగ్ని దేవా, ఈ పాత్ర7 దేవతలకి మరియు సోమ రసమును కోరే వారలకు ప్రియమైనది; దేవతలు దాని నుండి త్రాగుతారు; అమరులైన దేవతలు దాని నుండి తప్ప త్రాగుతారు.
8 [To Agni:] O Agni, do not overturn this cup7 that is dear to the gods and to those who love Soma, fit for the gods to drink from, a cup in which the immortal gods carouse.
9. నేను దేహాన్ని భుజించే అగ్నిని దూరముగా ఉంచుతాను. అతడు యమధర్మరాజు8 ఏలే వారల వద్దకు మలినములను తీసికొని పోవుగాక. కానీ జీవులను తెలిసికొన్న అగ్ని ఇక్కడకు వచ్చి మా ఆహుతులను దేవతల వద్దకు చేరవేస్తాడు. ఎందుకంటే వానికి ఆ పథము ముందే తెలుసు గనుక.
9 I send the flesh-eating fire far away. Let him go to those whose king is Yama,8 carrying away all impurities. But let that other, the knower of creatures, come here and carry the oblation to the gods, since he knows the way in advance.
10. దేహాన్ని భక్షించే అగ్ని నీ ఇల్లు చేరింది. అది జీవులను గూర్చి తెలిసిన అగ్నిని గాంచింది. నేను దేవుని పితృదేవతలు ఆచరించే యజ్ఞానికి తీసుకు వెళ్తాను. అతడు వేడి రసాన్ని10 అన్ని దిక్కుల చివరలకు తీసికొని వెళ్ళు గాక.
10 The flesh-eating fire has entered your house, though he sees there the other, the knower of creatures ; I take that god away to the sacrifice of the fathers.9 Let him carry the heated drink10 to the farthest dwelling-place.
11 Agni who carries away the corpse, who gives sacrifice to the fathers who are strengthened by truth – let him proclaim the oblation to the gods and to the fathers.
11. దేహాన్ని మోసే అగ్ని, ఎవరైతే సత్యముచే ధృడమై యున్న పితురులకు యజ్ఞము చేయునో, ఆహుతులను దేవతలకు మరియు పితరులకు చేర్చు గాక.
12 [To the new fire :] Joyously would we put you in place, joyously would we kindle you. Joyously carry the joyous fathers here to eat the oblation.
12. నూతనమైన అగ్నిని ఉద్దేశించి: నిన్ను ఆనందముతో ఆహ్వానింతుము; ఆనందముతో వెలిగించెదము. ఇక్కడున్న ఆనంద భరితులైన పితరులు ఆహుతులను భుజించుటకై తీసికొని పొమ్ము;
13 Now, Agni, quench and revive the very one you have burnt up. Let Kiyamba,11 Pakadurva, and Vyalkasa plants grow in this place.
13. అగ్ని దేవా! నీ తీక్ష్ణతను తగ్గించి, ఎవరి దేహాన్ని దహించేవో వానిని పునరుద్ధరించు. అలాగే కియంబ11, పకదుర్వ, మరియు వ్యాల్కస మొక్కలు ఇక్కడ మొలచుగాక.
14 O cool one,11 bringer of coolness ; O fresh one, bringer of freshness; unite with the female frog. Delight and inspire this Agni.
14. ఓ శీతలుడా11, చల్లదనాన్ని ఇచ్చేవాడా, ఓ తాజా దనాన్ని ఇచ్చే వాడా, ఆడ మండూక్యముతో కలియుము. ఈ అగ్నికి ఆనందమును ప్రేరేపించు.
NOTES
వివరణ
1. Literally, your dharma. Sayana links this with karma, interpreting it to mean that the dead man will be reborn according to his good works, to enjoy their fruits in heaven; it may have a more general meaning, according to the way the worlds are arranged in general. But the simplest idea would be ‘according to your natural affinities’.
1. స్వధర్మము సూచింపబడినది; శాయన మహర్షి కర్మతో ముడిపెట్టి, మృతుడు కర్మానుసారము స్వర్గ సుఖాలను అనుభవించుటకు పునర్జీవుతుడవును అని చెప్పెను. లోకాల తారతమ్యాలను అనుసరించి దీనికి ఒక సాధారణ అర్థము ఉండవచ్చు. తేల్చి చెప్పాలంటే "నీ యొక్క అభిమతానుసారము"
2. This refers to the practice of placing the limbs of a scapegoat over the dead man, so that Agni would consume them and not the corpse with his violent flames.
2. అగ్ని యొక్క తీవ్రతను తగ్గించే ఒక గోవు లేదా మేక యొక్క కాళ్ళు సూచింపబడినది. ఎలాగంటే అగ్ని వాటిని దహించి మృత శరీరంపై తన తీక్ష్ణతను తగ్గిస్తాడనే విశ్వాసం.
3. Cf. 10.14.8 and 10.154 for joining with good deeds and the doers of good deeds in heaven.
3. 10.14.8 మరియు 10.154. స్వర్గములో మంచి కర్మలు లేదా మంచి కర్మలను ఆచరించే వారితో ఏకమవుటకు.
4. The Svadhâ offered to the gods at the funeral. Cf. 10.14.3.10.14.3.
4. అంత్యక్రియలో దేవతలకు సమర్పించే శ్వధా (10.14.8 మరియు 10.154)
5. Soma appears here in his capacity of god or plant (cf. The cooling plants in the final verses), or simply as the Soma juice inside the priests.
5. ఇక్కడ సోమ దేవతని లేదా వృక్షాన్ని సూచించియుండవచ్చు (చివరి పాదాల్లో చెప్ప బడే శీతల వృక్షాలు). లేదా పురోహితులు త్రాగిన సోమ రసమును సూచించియుండవచ్చు.
6. This refers to the limbs and caul (inner membrane of the embryo) or skin of a dead cow which would be used in addition to or in place of the scapegoat, while the corpse would be anointed with fat and suet.
6. అగ్ని తీవ్రతను తగ్గించుటకు గోవు కాళ్ళు, లేదా అప్పుడే జన్మించిన లేగ దూడ చుట్టూ ఉండే మాయ, లేదా గోవు చర్మము సూచింపబడినవి. అలాగే మృత దేహము జంతు క్రొవ్వుతో కప్పబడుట.
7. A wooden cup that the dead man had used in life to make Soma offerings to the gods and to ‘those who love Soma’ (i.e. the fathers) was placed at the corpse’s head, filled with melted butter.
7. మృతుడు జీవించి యున్నప్పుడు దేవతలకు మరియు పితరులకు సోమ రసమును సమర్పించే పాత్రను మృత దేహం యొక్క తల వద్ద పెట్టబడినది. అది నెయ్యతో నింపబడినది.
8. The fathers.
8. పితృ దేవతలు
9. This could be a sacrifice by the fathers to the gods, or, more likely, a sacrifice to the fathers.
9. ఇది పితరులు దేవతులకై చేయబడిన యజ్ఞము కావచ్చు, లేదా పితృదేవతలకై ఆచరించబడే యజ్ఞము.
10. The hot oblation for the fathers, who either come to the sacrifice (brought by the non-flesh-eating Agni) or have Agni bring them the drink.
10. పితరులకై వేడి ఆహుతి; వారు దేహాన్ని దహింపని అగ్ని యజ్ఞానికి తీసికొని వచ్చి యుండవచ్చు లేదా అగ్ని వారికి రసము తీసికొని పోయి ఉండవచ్చు.
11. The plants in verses 13 and 14, some called by obscure names, others by descriptive epithets (‘cool one’), are water plants. These verses accompany the ritual of dousing the fire with water so thoroughly that it produces a marsh where water-plants and frogs may thrive. In later rituals, these items were actually used; here they are merely metaphorically invoked. The female frog, in particular, is a symbol of rain and fertility (cf. 7.103). Thus new life sprouts at the end of the funeral.
11. 13 మరియు 14 పాదాలలో గుర్తు తెలియని వృక్షాలు, శీతలమైనవి, జలాల్లో పెరిగేవి కావచ్చు. దహన సంస్కారము పిదప ఆ ప్రదేశము జలముతో ప్రక్షాళనము చేయబడి, ఒక జలాశయముగా నుండి, మొక్కలకు, మండూక్యములకు నిలవు కాగలదు. తదుపరి ఆచారములలో వీటిని వాడెదరు; ఇక్కడ వాటి ఉనికిని మాత్రమే చెప్పబడినది. ఆడ మండూక్యము వర్షానికి లేదా గర్భానికి సూచన (7.103). ఈ విధముగా అంత్యక్రియ తరువాత క్రొత్త జీవులు పుట్టెదరు.