|
|
|
|
Table Of Contents
CREATION
CREATION - II
Death
Death - 2
Death - 3
సృష్టి
సృష్టి -- II
మృత్యువు
మృత్యువు -2
మృత్యువు -3
10.18 Burial Hymn
10.18 ఖననము
This evocative hymn contains several references to symbolic gestures that may well have been accompanied by rituals similar to those known to us from later Vedic literature. But the human concerns of the hymn are vividly accessible to us, whatever the ritual may have been.
ఈ ఋక్కులో అనేకమైన విషయాలు తదుపరి వచ్చిన వైదిక వాఙ్మయములోని ఆచారాలకు నాంది. ఏ ఆచారమైనా, మానవతా దృక్పథంలో అందరికీ వర్తిస్తుంది.
1 Go away, death, by another path that is your own, different from the road of the gods. I say to you who have eyes, who have ears : do not injure our children or our men.
1. వెళ్లిపో మృత్యువా, దేవతల పథం కాని నీ బాటను నువ్వు వెళ్ళు. కళ్ళు, చెవులు కలిగియున్న నిన్ను మా పిల్లలకు, పెద్దలకు ప్రమాదము కలిగించవద్దని ప్రార్థిస్తున్నాను
2 When you1 have gone, wiping away the footprint of death,2 stretching farther your own lengthening span of life, become pure and clean and worthy of sacrifice, swollen with off spring and wealth.
2. నీవు1వెళ్ళిన తరువాత, మాకు మృత్యు భయము లేక, ఆయుషు పెరిగి, పరిశుద్ధతను పొంది, యజ్ఞములు ఆచరించి, వంశ మరియు ధన అభివృద్ధిని పొందెదము.
3 These who are alive have now parted from those who are dead. Our invitation to the gods has become auspicious today. We have gone forward to dance and laugh, stretching farther our own lengthening span of life.
3. బ్రతికున్న వారు మరణించిన వారల దారి నుండి మరలిరి. దేవతలకు మా విన్నపములు నేడు శుభమైనవి. మేము ఆట పాటలతో ముందుకు సాగుతున్నాము. తద్వారా ఆయుషును పెంపొందించుకుంటున్నాము.
4 I set up this wall3 for the living, so that no one else among them will reach this point. Let them live a hundred full autumns and bury death in this hill.4
4. నేను ఈ గోడను3 బ్రతికున్నవారికై నిర్మించేను. వారు ఎన్నటికీ దీనిని చేరకూడదు. వారు దీర్ఘాయుషు కలిగి మృత్యువును ఈ కొండలో పాతి పెట్టెదరు గాక4.
5 As days follow days in regular succession, as seasons come after seasons in proper order, in the same way order their life-spans, O Arranger, so that the young do not abandon the old.
5. ఒక క్రమంలో రోజు తరువాత రోజు వస్తోంది, ఋతువు తరువాత ఋతువు వస్తోంది. ఆ విధంగానే ఆయుషు కూడా తరాలతో ముడిపడి ఉంది. ఎందుకంటే వృద్ధులను చిన్న తరంవారు వొదిలి పెట్టకుండేందుకు.
6 Climb on to old age, choosing a long life-span, and follow in regular succession, as many as you are. May Tvastr who presides over good births be persuaded to give you a long life-span to live.
6. మిక్కలి ఆయుషును ఆశించి, క్రమ పద్దతిలో అందరూ వృద్ధాప్యాన్ని ఆహ్వానించండి. శుభకరమైన శిశువుల జన్మములకు కారణభూతుడైన త్వత్సరుడు మీకు చిరాయువును ఇచ్చు గాక.
7 These women who are not widows, who have good husbands – let them take their places, using butter to anoint their eyes.5 Without tears, without sickness, well dressed let them first6 climb into the marriage bed.
7. వితంతువులు కాని, సుమంగళులయిన మహిళలు, వారి కన్నులకు నెయ్య రాసుకొని 5 తమ తమ స్థానాలను పొందెదరు గాక. అశ్రువులు రాల్చక, వ్యాధిగ్రస్తులు గాక, ఆకర్షణీయమైన దుస్తులతో వివాహ తల్పమును అధిష్టించెదరు గాక6.
8 Rise up, woman,7 into the world of the living. Come here; you are lying beside a man whose life’s breath has gone. You were the wife of this man who took your hand and desired to have you.
8. మేల్కొనుము మహిళా7. బ్రతికున్నవారల ప్రపంచమును గాంచు. నీవు మృత శరీరమును అంటిపెట్టుకొని ఉన్నావు. అతడు నిన్ను కాంక్షించి, వివాహము చేసికొన్నది గతంలో కలిసిపోయింది.
9 I take the bow from the hand of the dead man,8 to be our supremacy and glory and power, and I say, ‘You are there; we are here. Let us as great heroes conquer all envious attacks.’
9. నేను మృతుని చేతినుండి విల్లును గ్రహించి8 మన ఆధిపత్యాన్ని, కీర్తిని, శక్తిని ఇలా చాటుతాను: "నీవు అచ్చట ఉన్నావు. మేము ఇక్కడ ఉన్నాము. మనము ఘనమైన వీరుల లాగ మనలను ద్వేషించే వారలను అణచి వేసెదము"
10 Creep away to this broad, vast earth, the mother that is kind and gentle. She is a young girl, soft as wool to anyone who makes offerings;9 let her guard you from the lap of Destruction.10
10. సువిశాలమైన, కారుణ్యముతో గూడిన, మృదువైన భూమాత తలములోకి వ్యాపించు. ఆమె ఒక బాలిక వంటిది. ప్రార్ధించిన వారలయందు ఉన్ని కన్నా సున్నితమైన హృదయంతో కరుణిస్తుంది. ఆమె నిన్ను పతనము నుండి రక్షించుగాక10.
11 Open up, earth; do not crush him. Be easy for him to enter and to burrow in. Earth, wrap him up as a mother wraps a son in the edge of her skirt.
11. భూమతా తెరచుకో. మృతుడు నీలో ప్రవేశించుటకు, తల దాచుకొనుటకు త్రోవనివ్వు. ఎలాగైతే ఒక తల్లి బిడ్డను చీర కొంగుతో చుట్టుతుందో, మృతుని చుట్టుకో.
12 Let the earth as she opens up stay firm, for a thousand pillars must be set up.11 Let them be houses dripping with butter for him, and let them be a refuge for him here for all his days.
12. భూమి తెరచుకొన్నప్పుడు దిట్టముగా నుండు గాక. ఎందుకంటే వేల స్థంబాలు ఇక్కడ స్థాపింప బడతాయి11. అవి మృతునకై నెయ్యను వర్షించే గృహములు కాగలవు. వానికి అవే ఆధారం.
13 I shore up the earth all around you;12 let me not injure you as I lay down this clod of earth. Let the fathers hold up this pillar for you ; let Yama build a house for you here.
13. నీ చుట్టూ మట్టిని తవ్వుతున్నాను12. నిన్ను గాయపరచ కుండా ఈ మట్టి పెళ్లను ఉంచుతున్నాను. పితరులు ఈ స్థంబాన్ని నీకై ఎత్తి పెట్టెదరు గాక. యమధర్మరాజు నీకై ఇచ్చట గృహమును నిర్మించెదడు గాక.
14 On a day that will come, they will lay me in the earth, like the feather of an arrow.13 I hold back speech that goes against the grain,14 as one would restrain a horse with a bridle.
14. ఏదో ఒక రోజు నన్ను కూడా ఒక బాణము యొక్క రేంద్రము వలె (సున్నితంగా) భూమిలో పాతెదరు. నేను నా వాక్కును కళ్ళెముతో వెనక్కి లాగబడిన గుర్రము వలె నిగ్రహించుకొనెదను14.
NOTES
వివరణ
1. The hymn, that began by addressing death directly, now addresses the company of the mourners.
1. ఈ ఋక్కు ప్రారంభములో మృత్యు దేవతను ఉద్దేశించి, ఇప్పుడు విచారముతో కూడియున్న బంధుమిత్రులను ఉద్దేశించి చెప్పబడినది.
2. There may have been a ritual to erase the footprints of the mourners, or it may be a simple and straightforward metaphor for the end of mourning.
2. సంతాపముతో కూడియున్న వారల కాలిజాడలు చెరిపివేసే ఆచారము ఉండియుండ వచ్చు. లేదా ఇది మృతునికై శోకముతో చేసే మైల పరిసమాప్త మగుటను సూచించి యుండ వచ్చు.
3. Perhaps a stone to mark the boundary of the world of death.
3. బహుశా మృతుని ఖననము చేసిన పిదప అమర్చిన సమాధి రాయి కావచ్చు.
4. The mound over the grave.
4. సమాధిపై యున్న మట్టి దిబ్బ
5. Ritually purified butter would be used instead of mascara or eye-shadow to protect the women among the mourners.
5. పరిశుద్ధపరచిన నెయ్య కాటుక బదులుగా శోకతప్తులైన మహిళల బధ్రతకై కళ్ల క్రింద రాయబడి ఉండవచ్చు.
6. That is, long before they climb into old age or the grave.
6. వృద్ధాప్యము, సమాధి బహు దూరములో యున్నవని సూచించబడినది.
7. The wife of the dead man, who lay down beside him (perhaps miming copulation, as the queen later did with the dead stallion), until called back with this verse.
7.మృతుని భార్య మృత దేహము ప్రక్కన కొంతకాలముగా పరుండి యుండవచ్చు (బహుశా తరువాత చెప్పబడిన రాణి యొక్క మరణించిన మొగ గుర్రముతో సంయోగము)
8. Probably only done when the dead man was a warrior.
8. బహుశా మృతుడు ఒక వీరుడు కావచ్చు.
9. That is, to any generous sacrificer, not merely to someone who makes offerings to the earth.
9. కేవలము భూమాతకి అర్పించు వాడేగాక, యజ్ఞము నాచరించువాడు కావచ్చు.
10. Destruction (Nirrti) is the female personification of disorder and disintegration, in contrast with the orderly and peaceful aspects of death.
10. క్రమ బద్ధమైన, శాంతియుతమైన అంత్యక్రియలతో పోలిస్తే మహిళా శక్తి అక్రమము లేదా విచ్చేదము కలిగి యుండి నాశము చేయునని సూచింపబడినది.
11. The metaphorical house built by Yama for the dead man, perhaps symbolized by the urn containing his bones (or his cremated ashes) placed in the earth.
11. అస్తికలతో నింపబడిన పాత్రను భూమిలో పాతుటను యమధర్మరాజు మృతునికై కట్టు గృహమని ఉపమానముగా చెప్పబడినది.
12. The dead man is addressed again.
12. మరల మృతుని ఉద్దేశించి చెప్పబడినది.
13. An elliptic metaphor, perhaps referring to the way the feather is stuck into the cleft made for it in the arrow, or as a feather floats gently down to earth when it is freed from the arrow.
13. ఇది ఒక ప్రత్యేక ఉపమానము. ఎట్లనగా "రాజు సింహము వలె పోరాడెను" అని చెప్పుటకు బదులు "రాజసింహము పోరాడెను" అని చెప్పుట. బాణములో కల్పింప బడిన రంధ్రములో రేంద్రము యున్నట్టు లేదా ఒక బాణముతో విడిబడిన ఈక నెమ్మదిగా భూమిపై వ్రాలుట.
14. Perhaps a reference to the poet’s satisfaction in having made a good hymn, or his pleasure in returning now to more auspicious subjects, or a statement that the rest is silence. Most likely, a command to remain silent lest one say something ill-omened.
14.ద్రష్ట తన గీతము చక్కగా వచ్చినదని సంతృప్తిని వ్యక్త పరచుట. లేదా శుభకరమైన విషయాలను చెప్పుటకు ఉపక్రమించుట. లేదా మిగిలినది నిశ్శబ్దము మాత్రమే అని సూచించుట. బహుశా అపశకునపు మాటలు రాకుండా మౌనము వహించుట సూచితమైనది.
No comments:
Post a Comment