-->
Saturday, April 6, 2024
Vidura Neeti Part 7
|
|
|
వేదాలు పురుషుని ఆయుఃప్రమాణాన్ని నూరు సంవత్సరాలని నిర్ణయించాయి. అయినా మానవుడు అకాలంలో ఎందుకు మరణిస్తాడు- అన్నాడు ధృత రాష్ట్రుడు.
"Vedas say man lives to be hundred. But some die before. What is the reason" asked Dhrutarashtra.
ప్రభూ! మీకు మేలుకలుగుగాక ! అధికప్రసంగాలూ, క్రోధమూ, అపారమైన అభిమానమూ, త్యాగశూన్యత్వమూ, ఉదరపోషణచింతా, మిత్రద్రోహమూ, అనే ఆరుకరవాలాలు మానవుని ఆయుఃప్రమాణాన్ని తెగనరుకుతూంటాయి. ఇవే వానిని వధిస్తాయి. కావి మృత్యువుకాదు. తనను విశ్వసించినవాని
King, let auspiciousness come to you. Talkativeness, anger, egotism, unable to sacrifice, indulgence in food, betrayal of friends curtail longevity, not death itself.
పత్నితో సంగమించేవాడూ, గురుభార్యతో కామవ్యవహారం సాగించేవాడూ, విప్రుడై శూద్ర స్త్రీని పరిణయ మాడేవాడూ, సురాపానప్రమత్తుడూ, అన్యకులజుడై విప్రులను ఆదేశించేవాడూ, విప్రజీవికను నాశనం చేసేవాడూ, వారిని తన సేవలో నియోగి౦చుకొనే వాడూ, శరణాగతులను హింసించేవాడూ, వీరందరూ బ్రహ్మహత్యాపాతకులు. వీరి సాంగత్యం ప్రాయశ్చిత్తంతో కాని తీరదు. నీతివేత్త, దాత, యజ్ఞ శేషాన్నభోక్త, ఆహింసారతుడు, గురు వృద్ద జనాదేశ పరాయణుడు, అనర్థకార్యదూరుడు, సత్యవాది, కృతజ్ఞుడు, మృదుస్వభావుడు అయిన విద్వాంసుడు స్వర్గం చేరుతాడు.
One who romances with the wife of a friend or his guru; one who is a brahmin marrying a soodra, alcoholic, despite from a different varna commanding brahmins, destroying the lives of brahmins; using brahmins for servitude; torturing those seeking refuge become the sinners on par with the murderer of Brahma Deva. Their sin could not be atoned easily. A wise one, a donor; one who eats after everyone ate during yagna; one who respects guru, elders, subjects; one who doesn't perform meaningless karma; one who always speaks the truth; one who is grateful; one who is soft spoken will attain heaven.
మనకు ప్రియం చెప్పేవారు అనేకులు అయాచితంగా లభిస్తారు. కాని హితవు చెప్పే వక్త దొరకడు. ఆ వక్తకూ శ్రోతలు లభించరు. ధర్మాశయుడై స్వామికి ప్రియాప్రియాలు ఆలోచించి హితవు పలికేవాడు ప్రభు సేవకులలో ఉత్తముడు.
Everyone likes to praise. But few come forward to share wisdom. Such people don't get an audience. One following dharma, thinks of pros and cons while sharing his wisdom with the king, is the best among King's advisers.
కులరక్షణార్ధం వ్యక్తినీ, గ్రామరక్షణార్ధం కులాన్ని, దేశరక్షణకోసం గ్రామాన్నీ, ఆత్మసౌభాగ్యంకోసం పృధివినీ విడిచిపెట్టాలి. ఆపదలనుండి ధనాన్ని రక్షించుకోవాలి. ధనంతో స్త్రీనీ, స్త్రీ ధనాలతో ఆత్మనూ రక్షించుకోవాలి. ద్యూతం (జూదం) కలహహేతువని పూర్వమెందరో ఘోషించారు, కనక ధీమంతుడు కాలక్షేపానికి కూడా ద్యూతప్రసంగాన్ని రానివ్వకూడదు.
To protect varna one can be sacrificed. To protect a village varna may be renounced. To protect the country a village can be sacrificed. To enrich self, one has to renounce the earth. In dangerous times, wealth has to be protected. With wealth one has to protect women. With women and wealth, self has to be protected. It has been said from time immemorial that gambling leads to quarrels. Hence a virtuous one should not dwell on it.
ఈ విషయం ద్యూతారంభవేళ మీకు నేను చెప్పాను. రోగికి పత్యమూ ఔషధమూ రుచించనట్లే నాడు నామాటలు మీకు రుచించలేదు. కాకపక్షాలుగల మీ కుమారులు నెమలిరెక్కలుగల పాండవులను జయించడానికి ప్రయత్నిస్తున్నారు. మీరు మృగేంద్రాలను విడిచి సృగాలాలను (నక్కలను)
I told you about this at the beginning of the current crisis. Like one suffering from illness doesn't like the taste of medicine and food, you disregarded my advice. Your sons like crow wings are going after Pandavas like peacock wings. You have taken the side of wolves disregarding lions. Unless death arrives, you won't repent. A king who doesn't show anger at an adviser sharing his wisdom, will be trusted by the subordinates. They won't abandon the king no matter the danger.
రక్షిద్దామనుకుంటున్నారు. కాలమాసన్నమైతేగానీ మీకు పశ్చాత్తాపం రాదు. తన హితాన్ని కోరే సేవకుని యందు క్రోధం చూపని ప్రభువును భృత్యులు విశ్వసిస్తారు. ఎన్ని ఆపదలు వచ్చినా వారు ప్రభువును విడువరు.
సేవకుల జీవితభారాన్ని లక్ష్యం చెయ్యకుండా యితరుల రాజ్యధనాలను అపహరించే ప్రయత్నం చేయకూడదు. భోగవంచితులైన మంత్రులు జీవితం నిర్వహించలేక విద్వేషులతో కలుస్తారు. తమ (పభువును
Kings should not steal the wealth and kingdom of others without taking care of their subordinates first. The ministers deceived by the king and not paid what is due to them, join their hands with enemies of the king. A king has to keep track of income and expenses, must pay appropriate salaries and hire qualified people as subordinates. This way any difficult situation can be overcome. One who understands the mind of the king and completes the tasks in time; one who always tells what is good for the king; a faithful devotee of his king; a man of good character, one who knows the strength and power of the king is equivalent to the king. The king should get rid of one who doesn't finish the tasks assigned by him, one who is arrogant; one who talks in opposition to him.
విడిచిపెడతారు. ఆదాయవ్యయాల ననుసరి౦చి ఉచితరీతిని వేతనాలు యిస్తూ యోగ్యులను సహాయకులుగా గ్రహించాలి. అందువల్ల ఎంతటి క్లిష్టకార్యాలైనా సాధించవచ్చు. ప్రభువుయొక్క అభిమతం గ్రహించి సకాలంలో సర్వకార్యాలు నిర్వర్తించేవాడూ, హితవునే చెప్పేవాడూ, స్వామి భక్తుడూ, సజ్జనుడూ, రాజశక్తిని ఎరిగినవాడూ, ప్రభువుతో సమానుడు. రాజుయొక్క ఆదేశాన్ని పాలించకుండా ఇతర కార్యమగ్నుడై అహంకారంతో ప్రభువును ప్రతికూలిస్తూ ప్రసంగించే సేవకుని ఉత్తరక్షణంలో పరిత్యజించాలి.
అహంకారశూన్యుడూ, శీఘ్రకార్యరహితుడూ, దయాళువూ, పరిశుద్ధ చిత్తుడూ, ఇతరుల ఎరలకులొంగనివాడూ, ఆరోగ్యవంతుడూ, ఉదారవచనుడూ, అయిన వానిని దూతగా గ్రహించాలి. సావధానచిత్తంతో మెలిగే
One humble, not in haste, kind, pure at heart, steadfast without yielding to enticements, healthy, speaks softly should be used as a mediator and a messenger.
వాడు సమయాసమయాలు గుర్తించకూండా కేవల౦ విశ్వాసంతో పరగృహాలకు పోకూడదు. రాత్రివేళల శృ౦గాట కాలలో నిలబడకూడదు. ప్రభువువాంఛించే స్త్రీని అభిలషించకూడదు. దుష్టులైన మంత్రులతో పరివేష్టుతుడై రాజు కొలువులో ఉన్నప్పుడు వానిమాటను ఖండించకూడదు. తన అవిశ్వాసాన్ని ప్రకటించకూడదు. ఆ సభలో ఆసీనుడై ఉండడమే శ్వేయస్కరం కాదు.
One who is alert should not go to others' houses at any time he wishes by believing they can be trusted. One should not bother others at night when they are romancing with their consorts. One should not seek the woman sought by the king. When a king is surrounded by evil ministers, one should not condemn them and reveal his lack of faith. It is better to not even attend such a court. If not, by making an excuse one should leave.
ఏదో యుక్తితో సభనుండి నిష్క్రమించాలి. దయాహృదయుడైన రాజుతో, వ్యభిచరించే స్త్రీతో, పుత్రులతో, సోదరులతో, రాజోద్యోగులతో, పసిపిల్లలు గల విధవతో, సైనికులతో, అధికారం కోల్పోయినవారితో, ఇచ్చిపుచ్చు కొనే వ్యాపారాలు సాగించకూడదు. ఉత్తమకులము, శాస్త్రజ్ఞానమూ, ఇంద్రియనిగ్రహమూ, పరాక్రమమూ, దానశీలమూ, కృతజ్ఞతా స్వభావమూ, మితభాషిత్వమూ గల పురుషులు ప్రపంచంలో కీర్తి పొందుతారు.
One should not do give and take transactions with a kind hearted king, a woman, sons, brothers, servants of the king, a widow with small children, soldiers, ones who lost their power.
నిత్యస్నాతుడి కివన్నీ లభిస్తాయి: బలరూపాలూ, ఉజ్జ్వల దేహకాంతీ, కోమలస్వభావము, మధురకంఠమూ, సుగంధదేహమూ, పవిత్రాచారమూ, సౌకుమార్యమూ, శోభా, సుందర స్త్రీ జన పరిచయమూ, నిత్యస్నాతునికి చేరుతాయి. మితంగా భుజించేవానికి బలంతోపాటు సుఖమూ, ఉత్తమసంతానమూ, ఆరోగ్యమూ, ఆయుర్దాయమూ లభిస్తాయి.
One who follows hygiene and takes a bath every day will have strength, aura, soft spokenness, sweet voice, fragrant body, good conduct, tenderness, resplendence, acquaintance with women. One who eats moderately will not only be strong, but also will have good progeny, health and longevity.
సోమరి, అమితభక్షకుడు, సర్వజనవిరోధి, మాయావిదుడు, క్రూరుడు, దేశకాల జ్ఞానశూన్యుడు, నిందిత వేషాలు ధరి౦చేవాడు వీరిని మన ఇండ్లలో ఉండనివ్వరాదు. దుఃఖంలొ ఉన్నా కృపణుడూ, మూర్ఖుడూ, నిందస్వభావడూ, ధూర్తుడూ, అరణ్యవాసీ, నీచసేవకుడూ, దయారహితుడూ, కృతఘ్నుడూ, వైరీ అయినవారి సహయం కోరకూడదు.
One who is lazy, a glutton, an enemy of all; one who relies on maya, is cruel, doesn't know about time and space, is censured should not be invited to stay in our houses. Even when in sorrow, we should not seek the help of one who is a fool, is covetous; blames without a reason; wicked; is a denizen of a forest; is a low life; has no kindness; is ungrateful.
ప్రమాదపరిస్టితులు కల్పించేవాడూ, క్లేశ కరుడూ, అసత్యవాదీ, స్నేహితుడూ, అస్థిరభక్తుడూ, స్వాభిమానీ అయినవానిని సేవించరాదు.
One who creates dangerous situations and problems, speaks lies, a friend, a fickle minded devotee, indulging in self praise should not be served.
ధనం సంపాదించడానికి సహాయమవసరం. సహాయకుడు ధనాన్ని వాంఛిస్తాడు. ఈ విధంగా వీరిమధ్య ఒక అనుబంధం ఉన్నది.
To earn money one needs a helper who expects money. Thus there is a relationship between them.
పుత్రులను కని వారిని బుణముక్తులను చేసి వారి జీవితానికి ఉచితమైన ఏర్పాట్లు చేయాలి. తన కుమార్తెలకు యోగ్యులైన వరులతో పెండ్లిండ్లు చేసి మునివృత్తిని గ్రహించి జీవించాలి. సర్యప్రాణి హితకరమై ఆత్మసుఖదాయకమై ఉండే పనిని
When one has sons, they should be made debt-free and provide what is necessary to succeed in their lives. As for daughters, the parent has to marry them to a suitable groom. Once all the children are settled in life, he should become a renouncer. The basis for all yogic powers is doing karma that benefits all lives, pleases the self, is done unselfishly, is surrendered to Eswara.
నిష్కామద్రుష్ట్యా ఈశ్వరార్పణ బుద్ధితో చెయ్యడమే సర్వసిద్ధులకూ మూలము. ఎవని పరాక్రమ ప్రభావ ఉద్యోగ తేజశ్శక్తులు ప్రవృద్ధ మవుతూంటాయో
Those who are valorous, strong and powerful are not afraid of conduct in life. Now you are in a mood to go to war with Pandavas who can't be defeated even by Indra and Devas.
వానికి జీవితనిర్వహణమీద భయం కలగదు. మీరిప్పుడు పాండవులతో యుద్దం చేసే దృష్టితో ఉన్నారు. ఒక్కసారి ఆలోచించండి, పాండవులతో సంగ్రామం ఇంద్రాదులకు కూడా ప్రమాదమే,
ఉద్వేగపూర్ణమైన జీవితం కీర్తిని నశింపచేస్తుంది. పుత్రసదృశులతో వైరం శత్రుకోటికి బలాన్ని కూరుస్తుంది. ఆకాశంలో వక్రంగా ఉదయించే ధూమకేతువు ఉపద్రవాలకు హేతువు. అదేరీతిగా భీష్మ, ద్రోణ, ధర్మరాజాదుల క్రోధం నాశనానికే వస్తుంది. నీ నూరుగురు బిడ్డలూ, కర్ణుడూ, పంచపాండవులూ కలిసి ఉంటే ఈ సముద్రపర్యంతభూమండలాన్నీ శాసించగలరు.
An agitated mind destroys fame. Enmity with children like people will make the enemies stronger. A comet is a portender of disaster. Similarly the anger of Bheeshma, Drona, Dharma Raja et al. will lead to cataclysm. If your hundred sons, Karna and the five Pandavas are united, they will be undefeated kings of the land.
దుర్యోధనాదులు అరణ్య మైతే పాండవులు వనవ్యాఘ్రాలు. అరణ్యంనుండి శార్ధూలాలను (పులులను) పారదోలి వనాన్ని నశింపచెయ్యకండి. పాపైక చిత్తులూ, పరదోషపరాయణులూ పోయేదారిని పోవద్దు. స్వర్గం నుండి అమృతం చితం కానట్లు ధర్మంనుండి అర్ధం వేరుకాదు. పాపదూరుడై కల్యాణ
If Duryodhana et al. are forest, Pandavas are like lions. Don't drive away tigers from the forest and destroy it. Don't traverse the path of sinners and evil people. Just as one can't think of a heaven without elixir of life, one can't separate wealth from dharma. One who stays away from sin, has a clean conscience, understands the nature of the world, follows a path of rectitude for dharma, wealth and fulfilling desires attains a superior after life. One who is not perturbed by censure or praise, not infatuated despite the dangerous consequences will achieve kingdom.
లగ్నవిత్తుడై చరించేవాడు ప్రపంచ స్వభావాన్ని గ్రహించి ధర్మార్థ కామాలు సేవిస్తూ ఇహపరాలలో ఉత్తమస్థితి పొందుతాడు. హర్ష క్రోధ సంజనితమైన ఆవేశాలను లొంగదీస్తూ ఆపదలు వచ్చిపడ్డా వ్యామోహం పొందనివాడు రాజ్యలక్ష్మిని పొందుతాడు.
మహారాజా! మనుష్యుడు నాలుగు బలాలతో ఉంటాడు. మొదటిది బాహుబలము. అది నికృష్టమైనది. రెండవది మంచి మంత్రి. ధనసంపదలు మూడోబలం. పితృపైతామహ సంపన్నమైన దున్నదే అది సహజాతబలము. ఈ బలాలన్నిటికీ మించినది బుద్దిబలము.
King, a man has four strengths: one is the strength of physical body which is the lowest; second one is an able minister; third is wealth; fourth is the inheritance from forefathers. Transcending all of them is the strength of intellect.
మనకు విపరీతమైన ప్రమాదాలు కలిగించే పురుషునికి దూరంగా ఉండి వానివల్ల మనకు ఏ ప్రమాదమూ లేదని విశ్వసించరాదు. ప్రభువు మీద శత్రువులమీద నారీ, భోగ, సామర్థ్య, సర్ప, ఆయుర్దాయుల మీద, అధ్యయనంమీద కేవల విశ్వాసము౦చేవాడుండడు. బుద్ధిశరము వేధిస్తే వానికి వైద్యుడు ఏపనీ చేయలేడు. హోమమంత్రసూత్ర ప్రయోగా లేమీ పనిచెయ్యవు. అగ్ని, సింహ,
We should expect trouble even when we keep a dangerous man at a distance. One doesn't fully trust the king, enemy, women, riches, comforts, skill, snakes, longevity, acquired knowledge. A doctor can't cure one who is tormented by his intellect. The performance of fire rituals won't help. Danger awaits one who neglects fire, lions, snakes; who insults people of the same varna. There is no object with more resplendence than fire. It resides in firewood. Until one lights it won't burn. Once it starts burning it is capable of burning an entire forest. Similarly your own progeny Pandavas are as bright as the fire, benevolent, devoid of evil. They are dormant like the fire in wood. If they are huge trees, your children are like creepers on them. They are lions and your sons are the forest. The forest without lions and lions outside the forest can't survive.
సర్పాలను అలక్ష్యం చేసినా, స్వకులసంజాతులను అనాదరి౦చినా ప్రమాదమే. అగ్నికంటె తేజస్సు కలది లేదు. ఇది కాష్ఠంలో ఉంటుంది. ఒకరు వచ్చి మధనం చేసేవరకూ ఆది ఆకట్టెను మండించదు. అంటుకు౦టే ఆ అరణ్యంతోపాటు సర్వాన్నీ దగ్ధం చేస్తుంది. ఇదే రీతిగా ఆత్మవంశీయులైన పాండవులు అగ్నిసదృశ తేజో మయులు, క్షమాహృదయులు, వికారశూన్యులు. కాష్ఠంలో వారు అగ్నిలా దాగి ఉన్నారు. అంతే. వారు వృక్షాలు. నీ కొడుకులు లతలు. వారు సింహాలు. నీ కొడుకులొక అరణ్యం. సింహంలేని అడవీ, అడవిలేని సింహమూ నశించక తప్పుదు. అని ఇంకా యిలా కొనసాగిస్తున్నాడు.
Saturday, March 30, 2024
Vidura Neeti Part 5
|
|
|
గోపాలకులవలె ఆందరినీ దేవతలు అనుక్షణం రక్షిస్తూ ఉండరు, వా రెవరిని రక్షించగోరుతారో వారిని సక్రమమార్ధాన నడుపుతారంతే. మానవుడు తన మనస్సును కళ్యాణమార్గాన నడిపితే వాని అభీష్టాలు సిద్దిస్తాయి. కపటవ్యవహారం, మాయోపాయం పాపహేతువులే అవుతాయి.
Like cow herders protecting cows, Devas won't be protecting one at all times. They will only be guiding in morally upright path. When one makes mind traverse on a path of rectitude all of his wishes will be fulfilled. Wickedness, evil acts engender sin.
రెక్కలు రాగానే పక్షులు గూళ్ళు విడిచేటట్లు అంతిమకాలంలో వేదాలు కూడా మనిషిని విడుస్తాయి. సురాపానమూ, కలహమూ, భార్యాభర్తల మధ్య ద్వేషాలు పెంచడమూ, సాంఘిక వైరమూ, కుటుంబజనులలో విభేదాలు పెంచటమూ, స్త్రీ పురుపులమధ్య వివాదమూ, రాజుతో వైరమూ ఉచితంకాదు.
Just as chicks fly away from the nest, vedas leave a man in the throes of death. Intoxicants, bickering, enmity with society and family members, argument between men and women, dispute with the king are not recommended.
సాముద్రికుడూ, చోరుడై వ్యాపారంచేసేవాడూ, జూదరీ, వైద్యుడూ శత్రువూ, మిత్రుడూ, నటకుడూ సాక్షులుగా పనికి రారు. స్వాధ్యాయమూ, మౌనమూ, అగ్నిహో త్రమూ , యాగానుష్టానమూ భయవిదూరకాలు.
A navigator of seas, one doing business like a thief, a gambler, a physician, an enemy, a friend, an actor should not be used as witnesses. Self study, silence, fire ritual, practice of yoga will remove all fears.
ఇళ్ళకు నిప్పుపెట్టేవాడు, విషం త్రాగించేవాడూ, జారులవల్ల కలిగిన సంతానధనం తినేవాడూ, సోమరసం విక్రయించేవాడూ, శస్త్రాలు నిర్మించే వాడూ, మోసగాడూ, మిత్రద్రోహీ, పరస్త్రీ ల౦ప
An arsonist, one who makes others drink poison, one who enjoys the wealth of children from an adulterer, one who sells the fruit of a yagna, a cheater, a betrayer should not be befriended.
సత్పురుష సాంగత్యంవల్ల యీ గుణనంపదలు లభిస్తాయి. తపో, యజ్ఞ, దానాధ్యయనాదులు సజ్జన సాంగత్యంవల్లనే కలుగుతాయి. సజ్జనులు సత్య వ్రతంతో మృదుస్వభావంతో కోమలహృదయులై ఇందియనిగ్రహంతో చరిస్తారు. దంభాచారి తపో, దాన, యజ్ఞాధ్యయనాలను భేషజానికి సేవిస్తాడు. దయ, క్షమ, నిర్లోభము, సత్యము ఉత్తములనుష్టిస్తారు.
Penance, yagna, giving alms, are possible by befriending men of good character who don't lie, are soft spoken, and are pure in their hearts. A pompous person does penance, conducts yagna, gives alms to enhance his fame. Kindness, forgiveness, free of covetousness, honesty are the attributes of persons with good character.
ప్రభూ! వృద్దులూ గురువులూ లేనిది సభ కాదు. ధర్మం చెప్పలేనివాడు గురువూ, వృద్ధుడూ కాడు. సత్యబద్దంకానిది ధర్మంకాదు. కపటమైనది సత్యంకాదు. సత్య, వినయ, శాస్త్రజ్ఞాన, కులీన శీల, బల, ధన, శూరత్వ, విద్యా మృదుభాషిత్వాలు స్వర్గహేతువులు.
King, a king's court must have elders and gurus. A person who can't teach dharma is unfit to be considered as a guru or an elder. A thing of lie can't be dharma. An evil thing can't be the truth. Truth, humbleness, knowledge about scripture, good character, strength, valor, soft spokenness are means to attain heaven.
నిందితుడెప్పుడూ పాపకర్మలే చేస్తూ తత్ఫలమే పొందుతాడు. పుణ్యాత్ముడు సత్కర్మలే చేస్తూ స్వర్గం చేరుతాడు. పాపకర్మలు బుద్దిని నశింపచేస్తాయి. బుద్ధిశూన్యుడు పాపాచార పరాయణుడే అవుతాడు. అందుచేత థీమంతుడు సత్కర్మలే ఆచరిస్తూ ఏకాగ్రచిత్తుడై పుణ్యకర్మ రతుడౌతాడు, సద్గుణాలను దోషంగా భావించే వాడూ, మర్మస్థానాలను వేధించేవాడూ. దయారహితుడూ, క్రూరుడూ, శఠడూ కష్టభాజనులవుతారు.
One who is censured always performs sins and receives their fruit. A man of good character performs good karma and attains heaven. Sinful behavior destroys intellect. Hence a learned man performing good acts will be an enjoyer of auspiciousness. One who thinks good attributes are a fault, is devoid of kindness, is always sexually inclined, is cruel experiences difficulties.
ధీమంతుడే పండితుడు. ధర్మార్థాలు వానినే పొందు తాయి. పగలంతా పనిచేసినవాడు రాత్రి సుఖంగా నిద్ర పోగలడు, ఎనిమిదిమాసాలూ కష్టపడినవాడు వర్షాకాలం నాలుగునెలలూ సుఖిస్తాడు, వృద్ధాప్యం వచ్చేలోగా తగిన జాగ్రత్తలు తీసుకోవాలి. పచన మైన అన్నాన్నీ యవ్వనవతియైన స్త్రీని, విజేతయైన శూరునీ, సంసారసాగరం తరించిన తపస్వినీ ధీరులు గ్రహిస్తారు.
A learned man can only be called a pundit. Dharma and wealth accrue to him. One working hard all day can rest well at night. One who works for eight months, will enjoy the rainy season. One has to plan for old age ahead of time. Cooked food, a youthful woman, a victor in a valorous event, an ascetic who discharged his duties as a house holder are beholden by learned men.
అధర్మదోషంవల్ల లభించే సంపదులు నిలబడవు. మరికొన్ని దోషాలుకూడా దాన్ని చేరు తాయి. ఇంద్రియాలను వశపరచుకుని శాసించగల వాడే గురువు. దుష్టులను దండించగలవా డే రాజు. చాటుమాటున పాపాలను చేసినవారిని శిక్షించేవాడే యముడు.
The money earned by not following dharma will not stay for long. A guru is one who controls his senses. One who punishes evil men is a real king. One who performs sinful acts without getting caught will be punished by the lord of death Yama.
బుషుల, నరుల, మహాత్ముల, స్త్రీ దుశ్చరితుల ఉత్పత్తిస్థానాలు మనకు తెలియవు. బ్రాహ్మణ సేవానిరతుడూ, దానశీలుడూ, మృదు స్వబావుడూ, శీలాచారనపంన్నుడూ అయిన ప్రభువు చిరకాలం పృధివిని పాలిస్తాడు. విద్వాంసుడూ శూరుడూ, సేవాధర్మవిదుడూ అయిన వ్యక్తి పృధ్వీ లతనుండి సువర్ణపుష్పం గ్రహించగలడు. ధీశక్తితో చేసే కర్మశ్రేష్ఠమైనది. బాహుబలంతో జరిగేకర్మ మధ్యమమైనది. జఘనకర్మలు అధమాలు. భార వాహకర్మ అధమాధమము.
We don't know about the reproductive organs of rishis, mahatmas, women and immoral people. A king who worships brahmins, gives many alms, is soft spoken, is of good character will rule for a long time A pundit, a valorous person, one interested in servitude will attain golden flowers from the creeper called earth. Karma done with intellect and understanding is the best. Karma done with strength and hard work is second best. Karma done with lust is the worst. Karma done by carrying heavy loads is the worst of the worst.
ప్రభూ! మీరు దుర్యోధన, దుస్సాసన, కర్ణ, శకుని ప్రభృతులపై రాజ్యభార ముంచి ఉన్నతిని శాంతినీ కోరుకున్నారు. గుణసంపన్నులైన పాండవులపై ద్వేషభావం విడిచి పుత్రవాత్సల్యంతో చరించడమే మీకు ఉచితమైన మార్గం అన్నాడు విదురుడు.
King, you are expecting peace and prosperity by giving authority to Duryodhana, Dussasana, Karna, Sakuni and others. Please give up your malice towards Pandavas and treat them like your own children.
మహారాజా! ఈ విషయంలో ప్రాచీనమైన ఐతిహ్యం ఒకటి ఉన్నది. అది దత్తాత్రేయు సాత్య దేవత సంవాదరూపంగా చెబుతారు. అది వినండి.
King, in this regard there is an old teaching based on the conversation between Dattatreya and Saatya Devas.
దత్తాత్రేయమహర్షి ఉత్తమవ్రతంతో పరమ హంసరూపంలో విహరిస్తున్నాడు. అప్పుడు సాత్య దేవతలు వానిని సమీపించి తమను పరిచయం చేసుకుని. మహర్షీ! మేము మిమ్ము శాస్త్రజ్ఞానులుగా ధీమంతులుగా భావిస్తున్నాము. మాకు ఈ సంపూర్ణశక్తియుతమైన సందేశం వినిపించండి-అని అర్థించారు.
Once Dattatreya, a great ascetic, was approached by Saatya Devas and requested him to give them advice.
సాత్యులారా! మనోనిగ్రహమూ, సత్యపరాయణత్వమూ, ధర్మపాలననిరతీ, జీవితాని కవశ్యమైన వని నేను విన్నాను. ధైర్యంతో పురుషుడు హృదయ కవాటం తెరచి ప్రియాప్రియాలను సమదృష్టితో చూడగలగాలి. ఇతరులు నిందించినా తిరిగి నిందించ కూడదు, అందువల్ల ఎదుటివాని క్రోధం వానినే హరిస్తుంది ఆ క్రోధం వారి పుణ్యాన్ని కూడా నశింపచేస్తుంది. పరులను అవమానించరాదు. దురాచారికారాదు, దురభిమానము ఉండకూడదు. మిత్ర ద్రోహము, నీచసంసేవనము ఉచితమైనవికావు.
Dattatreya said "Control of mind, always conducting in truth, ruling with dharma are necessary in life. A bold man should be equanimous about love and hate. One should not reply in kind when blamed. The opponent's hatred will eventually destroy him. It even exhausts his merit. One should not insult others, perform sinful acts, be an egotist. Betraying friends, serving wicked people are to be avoided.
వ్యర్థక్రోధంతో పరుషంగా భాషించకూడదు. కటు వచనాలు మర్మస్టానాలను వేధిస్తాయి. అందుచేత ఎపుడూ పరుషంగా మాట్లాడకూడదు. పరుషంగా భాషిస్తూ పరులను పీడించేవానికంటె దరిద్రుడు లేడు. నిరంతరం దుర్భాషలాడుతూ జీవించేవాని ముఖంలోనే దరిద్రమూ, మృత్యువూ నివశిస్తాయి. మననుగురించి ఎవరైనా పరుషంగా భాషిస్తూంటే, అకారణంగా మననునిందిన్తూంటే వాడు మన పుణ్య ఫలాన్ని పెంపొందిస్తున్నాడని స౦తోషించాలి. వస్త్ర౦ ఏరంగునీటిలో ముంచబడితే అది ఆ రంగునే పొందుతుంది. అదేవిధంగా సజ్జను డైనవానిని దుర్జ నుడు సేవించి సజ్జనుడవుతాడు. మహాతపస్వియై చోరునీ మూర్టుని సేవిస్తే ఆ తపస్వికూడా మూర్థుడూ చోరుడూ అవకతప్పదు. పరిసరాలూ పరిజనులూ తమ ప్రభావాన్ని ప్రసరిస్తూనే ఉంటారు.
One should not talk harshly with rage. Harsh words weaken reproductive organs. There is no one inferior to one who talks harshly. One who speaks harshly, indulges in inauspicious talk is disgusting and is an embodiment of death itself. One who speaks demeaningly about us, blames us without reason, should be considered as increasing our worth and happiness. A cloth receives the color of the liquid it is dipped in. Similarly a bad person serving a man of good character will turn out to be good. An ascetic serving a fool or a thief will become a fool or a thief himself. Surroundings, servants will influence us.
ఇతరుల విషయంలో పరుష ప్రసంగాలు చెయ్యనివాడు, చేయించనివాడు ఇతరులచేత అవ మానితుడైకూడా ప్రతీకారాన్ని తల పెట్టనివాడూ ఏ అవమానమూ పొందకుండా ఇతరులపై ప్రతీకార చర్యలకు పాహసించనివాడూ స్వర్గానికి వస్తూన్నప్పుడు దేవతలు వానికి స్వాగతం పలుకుతారు. మౌనం భాషణంకంటె ఉత్తమమైనది. సత్య వాక్పాలనం మౌనంకంటె లాభప్రదమైనది. ప్రియ భాషణం ద్వితీయస్థానమే ఆక్రమిన్తుంది. సత్యంతో పాటు అది ప్రియంగా ఉంటే, ధర్మసమ్మతం కూడా అయితే ఆ వాక్కు సర్వవిధాలా ఉత్తమ మైనది
Devas welcome to heaven one who doesn't talk harshly; won't seek revenge despite being insulted; won't avenge without being insulted. Silence is better than talk. Honesty is more meritorious than silence. Speaking good is the next best thing. Speech that is honest, meritorious and dharma is the best.
Saturday, March 23, 2024
Vidura Neeti Part 6
|
|
|
మానవుడు తాను ఎవరిని సేవిస్తాడో ఎవరినరాలలో మెలుగుతూంటాడో ఎటువంటి పరిణామం వాంఛిస్తాడో అది పొందుతాడు. ఏవిషయాలు మనస్సు నుండి తొలగించాలనుకుంటాడో వాటినుండి విముక్తి పొందుతాడు. ఇందువల్ల వానికి దుఃఖం లేదు. ఒకరిని జయించాలని కాని బాధించాలని
A man gets what he desires depending on whom he serves and what he expects. He will be free from unwanted desires if he exercises free will. One who doesn't wish to conquer others, won't try to blame or praise others will be free from sorrow and happiness. One who wishes the best for others, never wants others to suffer, always speaks the truth, conquers his senses, always is soft-spoken is the best among the men.
కాని ఎవడు భావించడో, ఒకరిని నిందించడానికి ప్రశంసించడానికి ఎవడు ప్రయత్నించడో వాడు విచారసంతోషాలకు దూరంగా ఉంటాడు. అందరి సౌఖ్యాన్నీ కోరేవాడూ, ఎవరికీ అనిష్టం జరగాలని తలంచనివాడూ, సర్వకాలాలయందు సత్యమే పలికే వాడూ, జితేంద్రియుడూ, కోమలస్వభావుడూ,
One who keeps his word, shows empathy without impure thoughts, knows the faults of others is the next best among the men.
ఉత్తమ పురుషుడు. వాగ్దానంచేసి తదనుసారం ప్రవర్తించేవాడూ, నిష్కల్మషంగా సానుభూతిని ప్రదర్శించేవాడూ, ఇతరులదోషాల నెరిగినవాడూ మధ్యముడు. కఠోరశాసనాలతో క్రోధవశుడై సర్వజనులకూ అపకారం తలపెడుతూ, మిత్ర రహితుడై కళంకజీవితం గడిపేవాడు అథముడు.
One who promulgates draconian laws with cruelty, causes harm to others, lives without friends and leads a terrible life is lowest among the men.
తనను తనే శంకించుకుంటూ ఇతరుల వల్ల ఏ ప్రయోజనము జరగదని నిశ్చయి౦చుకొని స్నేహితులకు దూరంగా ఉండేవాడు అధమాధముడు.
One who doubts himself, thinks nothing good will come out of befriending others is the lowest of the lowest among men.
మన ఐశ్వర్యం వృద్ధిపొందాలంటే ఉత్తమ పురుషులతో సాంగత్యంకావాలి. అవసరానుసార౦ అధమజన సంసేవనంకూడా అవసరమే, కాని ఈ అధమపురుషులతో అధికకాలం ఉండరాదు.
To multiply our wealth we have to befriend the best among the men. Depending on the circumstance befriending other kinds of men is alright. But such friendship should not last forever.
మానవుడు దుర్జనసాంగత్య బల౦ వల నిరంతర ప్రయత్నంవల్ల పురుషార్థ ప్రయోగంతో ధనార్జన చెయ్యవచ్చు. కాని తన్మూలంగా వాడు ఉత్తమ పురుషులవల్ల సన్మానం పొందలేడు.
One by befriending the wicked and evil men may become wealthy. But he can't earn the praise of noble men.
ధృతరాష్ట్రుడు:- ధర్మార్థాలను అనుష్ఠించే దేవతలుకూడా ఉత్తమకులంలో జన్మించిన పురుషులనే సమ్మానిస్తారు, ఈ మహాకులీనులనగా ఎవరు?"
Dhrutarashtra asked "The Devas who pursue dharma and wealth will felicitate the best among the men. Who are the men in good lineage?"
విదురుడు:- ప్రభూ! జితేంద్రియుడై యజ్ఞము తపస్సు అన్నదానము సదాచారంతో సాగిస్తూ, మనస్పును వశంలో ఉంచుకొని, వివాహబంధాన్ని పవిత్రంగా నడిపేవాడు, ఉత్తమకులీనుడు, భ్రష్ట్రం కాని సదాచారాలతో తల్లిదండ్రులకు ఏమాత్ర౦ నష్టం కలగకుండా ప్రసన్న చిత్తంతో ధర్మాచార పరాయణుడై, అనృతమాడకుండా వంశాభ్యుదయాన్ని కోరేవాడు మహాకులీనుడు.
Vidra replied "King, one who conquers senses; performs yagnas, penance and alms; controls his mind; discharges household duties with pure heart is a person of good lineage. One who serves his parents with dedication, follows dharma, never lies, strives for the enrichment of his family is a person of the best lineage.
యజ్ఞకర్మ నిర్వర్తించకపోయినా దోషభూయిష్ట వంశంనుండి కన్యను పరిగ్రహించినా, వేదాన్ని త్యజించినా ధర్మాన్ని ఉల్ల౦ఘించినా అధమకులమే ప్రాప్తిస్తుంది. దేవ బ్రాహ్మణ మాన్యాలు హరించినా, విప్ర మర్యాదలు ఉల్లంఘించినా, సుకులీనుడు అధముడౌతాడు.
One who doesn't perform yagna, marries a woman from a family with infamy, rejects vedas, confiscates the land belonging to brahmins and Devas, fails to honor brahmins, even if he is of good lineage will turn into the lowest among the men.
విప్రులను అనాదరించినా, అందరినీ నిందించినా, దాచబెట్టిన వస్తువులను దొంగిలించినా పై స్థితియే మానవునకు కలుగుతుంది. గో, ధన, జన, సంపత్తులున్నా సదాచారం లేకపోతే వాడు మహి కులీనుడు కాడు. ఆచారసంఫత్తి సక్రమంగా సాగితే కులీనత సిద్ధిస్తుంది. అందుచేతనే సదాచారాలను ప్రయత్న పూర్వకంగా రక్షించుకోవాలి.
One who insults brahmins, blames everyone, steals will become the lowest among the men. Despite having cows, wealth, servants, if one doesn't have good conduct he can't be the best in the varna. After performing good acts regularly he may reverse the course. Hence we have to strive to perform good acts.
ఈ సంపదలున్నవే యివి వస్తూ పోతూ ఉంటాయి, కాని సదాచారం అటువంటిదికాదు. సంపద క్షీణించినంతలో సదాచారం క్షీణించదు. ఆచార భ్రష్టుడు మృతకల్పుడు. అచారహీనుడు సర్వైశ్వరాలతో ఉన్నా ఔన్నత్యం పాందలేడు. పరధనాపహరణకు ప్రయత్నించేవాడూ, స్వకులంలో ముసలం పెట్టే వాడూ, మిత్రద్రోహి, కపటస్వభావుడూ, అసత్యవాది, ఉత్తములు కారు. అదేరీతిగా మాతాపితరులకు, దేవతలకు ఆహారమివ్వకు౦డా ఆరగించేవాడూ, బ్రహ్మహంతకుడూ, బ్రహ్మద్వేషి, పితృతర్పణ రహితుడూ, మన నభలోకిరాకూడదు.
Wealth comes and goes. But good conduct is not like that. Even when wealth shrinks, good conduct won't disappear. One who violates customs and doesn't have good conduct is dead for all practical purposes. Without good conduct, even if one is rich, he can't gain fame. One who tries to steal others' wealth, creates conflict in his varna, betrays his friends, wicked, a liar is not the best among men. One who ingests food without first offering to Devas and parents, abuses Brahma, doesn't propitiate ancestors, should not be entertained in King's court.
మధురమైన వాక్కూ , ఆస్వాదయోగ్యమైన జలమూ, అవసరమైన స్థలమూ, దర్భాసనమూ ఈ నాల్గింటికి సజ్జన గృహాలలో లోటురాదు. ఈ నాలుగూ ధర్మపురుష గృహాలలో శ్రద్దతో చూపబడుతుంటాయి.
There is no dearth of soft spokenness, drinkable water, needed land, a seat made of dry grass in the houses of men with good conduct. These four will be available in the homes of men of good conduct.
రథం చిన్నదైనా ఎంతో బరువు మొయ్య గలుగుతుంది. కాని ఎంత పెద్దదైనా కర్రకు బరువు మోసే శక్తి లేదు. అదేరీతిగా ఉత్తమకులంలో ఉన్న వారు ఎంతటి భారమైనా భరించగలరు.
A chariot can carry many times its weight. The same can't be done by a stick no matter how big it is. Similarly men born in higher varnas can carry any burden easily.
ఎదుటి వారి కోపానికి భయపడి వారివల్ల ప్రమాదాన్ని శంకించి చరించేవాడు మిత్రుడుకాడు. పితృతుల్యంగా విశ్వసించ తగినవాడే మిత్రుడు. మిగిలిన వారు సహచరులు మాత్రమే. ఇతఃపూర్వము ఏ సంబంధమూ లేకపోయినా మైత్రిని ప్రకటిస్తూ సహాయకుడై, అశ్రయుడై, అచంచల చిత్తుడై, వృద్దసంసేవకుడై ఉండేవాడే మిత్రుడు.
One who fears others' anger and behaves expecting danger from others is not a friend. One who can be trusted like a father is the real friend. The rest are only acquaintances. Without prior relationship, one who declares friendship, offers help unconditionally, seeks refuge, behaves with a steady mind, serves old people is the real friend.
ఎండిన కొలనుచుట్టూ హంనలు తిరగవచ్చు. కాని అందులోప్రవేశించవు. అదేరీతిగా చంచలుడూ, అజ్ఞానీ, ఇంద్రియలోలుడూ అయినవానిని, లక్ష్మి వరించదు. మెరుపువలె అతి చంచలమైనది దుష్టస్వభావము. వారికి అకస్మాత్తుగా ఆగ్రహమూ అనుగ్రహమూ కూడా కలుగుతాయి. కృతఘ్నుల మాంసము జంతువులు కూడా ముట్టవు.
Swans might go around dried lakes, but they won't enter them. Similarly wealth won't stay with a fickle minded, ignorant, and one subservient to his senses. The conduct of evil men is unstable like lightning. They feel rage and benevolence suddenly. The betrayer's flesh won't be touched even by animals.
సిరిసంపదలున్నా పోయినా, మిత్ర సత్కారం జరుగుతూనే ఉండాలి. మిత్రుల శక్తియుక్తులను పరీక్షిస్తూ కూర్చోకూడదు. సంతాపం వల్ల బలమూ, రూపమూ, జ్ఞానమూ నశిస్తాయి. అంతేకాని అభీష్ట వస్తువులు సిద్ధించవు.
Regardless of wealth, one has to honor his friends. One should not keep on testing his friends' strength and wisdom. With sorrow, strength, beauty and knowledge will shrivel and one won't be able to fulfill desires.
మహారాజా! అందుచేత మీరు సంతాపం విడిచి పెట్టి ప్రసన్నచిత్తంతో ఉండండి. జనన మరణాలు జీవికి ఎన్నోసార్లు కలుగుతూంటాయి. సుఖదుఃఖాలు, లాభనష్టాలు ప్రతిప్రాణికి నహజమే. అందుచేతనే ధీరుడు వీటివిషయంలో హర్షశోకాలు పెంచుకోడు. ఈ ఇంద్రియాలున్నవే అవి మిక్కిలి చంచలమైనవి. ఏ ఇంద్రియం విషయాసక్తమౌతుందో అటువైవు బుద్ది క్షీణీస్తూంటుంది. కుండకు ఏవైపున రంధ్రమేర్చడితే అటునుండే కదా నీరు పోతుంది!
King, hence give up sorrow and remain calm. A jiva will experience birth and death several times. Happiness-sorrow, profit-loss are natural to every jiva. Hence one who is strong minded won't be dejected or elated. The senses are the most fickle. Like water leaking in whichever location a pot has a hole, the intellect will drain depending on which sense organ is in bondage with worldly matters.
ధృతరాష్ట్రుడు: . సూక్ష్మధర్మబంధితుడూ శిఖాసంశోభితుడూ అయిన ధర్మరాజుతో నేను కపట వ్యవహారం సాగించాను. పర్యవసానంగా వారు యుద్ధం చేసి నాకుమారులను సంహరిస్తారు. ఇది నా హృదయాన్ని వేధిస్తోంది, దీనిని వదులు కొనే శాంతిమార్ధం చెప్పు,
Dhrutarashtra said "I behaved wickedly with Dharma Raja who is an embodiment of good qualities and dharma. So he and Pandavas will kill my sons in the battle field. This has been tormenting me. Please advise me how to overcome it."
తపస్సూ ఇంద్రియ నిగ్రహమూ, విద్య తప్ప శాంతిసాధనా లేమి లేవు, లోభరహిత బుద్దితో చరించిన వానికి ఏ హానీ ఉండదు. మన బుద్ధితో మన భయాలను దూరం చేసుకుని తపస్సుతో ఉత్తమ పదం పొందగలం. గురుశుశ్రూషతో జ్ఞానం సిద్ధి స్తుంది. యోగంవల్ల శాంతి కలుగుతుంది. మోక్ష వాంఛ కలవాడు వేద దాన సంజనితమైన పుణ్యాన్ని ఆశించక నిష్కామదృష్టితో చరిస్తూంటాడు. సక్రమ విధానంగా చేసిన వేదాధ్యయన ఫలమూ, న్యాయంగా చేసిన యుద్ధఫలమూ, పుణ్యకర్మల ఫలమూ, తపః ఫలమూ అంతమందే సౌఖ్యమిస్తాయి.
Penance, control of senses, knowledge acquisition are the only ways to attain peace. One who doesn't covet will not meet with harm. With a good mind, one can overcome fears. With penance one can attain a better after life. By serving a guru, knowledge is acquired. By the practice of yoga peace will be attained. One who is interested in salvation, will not desire the fruit of karma and acts dispassionately. The fruit of reciting vedas, battles fought for just reasons, good karma and penance will give pleasure in the end.
విద్వేషం కలవారు హంసతూలికా తల్పంమాద శయనించినా సుఖంగా నిదురపోలేరు. పరిసరాలలో వంది మాగధ నారీజనులు సంకీర్తనలు చేస్తున్నా సంతోషించలేరు. ధర్మమార్గాన చరించలేరు. గౌరవ సుఖాలను అనుభవించలేరు. శాంతిమార్గమూ, హితవాక్యమూ వారికి నచ్చవు. వారికి క్షేమం కలుగదు. వినాశనమే గత్యంతరం.
Those harboring hatred can't sleep well even on a bed made of feathers of swans. Even when great devotees praise the god, they can't remain happy. They can't follow dharma. They can't enjoy honor and comfort. They don't appreciate peace and wise advice. They can't get an auspicious outcome. Their only recourse is self destruction.
బ్రాహ్మణుని తపస్సూ, యువతులయందు చపలత్వమూ, ఆవు దగ్గరపాలవలె ఉంటాయి. అదే రీతిగా స్వజాతి వైరం విసర్గమైన యంవల్ల ఏర్పడడంలో అసంభవం లేదు. అనుదినము నీటితో తడుపబడి పెరిగే లతలు గాలితరంగాలను సహి౦చగలుగుతాయి. అదే రీతిగా సజ్జనులు సా౦గత్యబలంవల్ల క్లేశాలను సహించగలము. కట్టెలు విడివిడిగా పడి ఉంటే పొగలు మాత్రమే వస్తాయి. కలిసినప్పుడు మండుతాయి, అదేరీతిగా బంధుకోటి భేదభావంతో చరిస్తే దుఃఖమే వస్తుంది.
The penance of a brahmin, the infatuation with young women are like cow's milk. Similarly fighting with people of one's own varna will invite trouble from the god of death, Yama. Like lotuses that are tossed by water currents can tolerate wind, the friendship with people of good conduct will overcome obstacles. When firewood is not tied together it will cause smoke but not fire. Similarly one who differs from relationships experiences sorrow.
గో, నారీ, విప్ర స్వజాతిజనులమీద తమ శౌర్యం ప్రకటించేవారు మిగుల ముగ్గిన పండువలె నేలకూలుతారు. చెట్టు తానొక్కటీ పెరిగినట్టయితే బలంగానూ, గట్టి వేళ్ళతోనూ ఉండవచ్చు, కానీ గాలివాన ఒక్క కణంలో దాన్ని ఊడ్చివేస్తుంది. కాని వృక్షసమూహం పరస్పర సహకారంతో ప్రచండానిలాలను సహించగలవు. అదే రీతిగా సద్గుణ సంపన్నుడు ఏకాకిగా ఉంటే శత్రువులు వానిని చెప్పినట్లు ఆ వృక్షంలానే చూస్తారు. కాని కలయికవల్త సరోవరంలోని కమలాలవలె ప్రజలు వర్థిల్లుతారు.
One who shows valor on cows, women, brahmins, men of the same varna will fall like a ripe fruit. A tree may grow tall but by a storm it can be uprooted. Whereas a group of trees, abetting each other, can withstand a cyclone. Similarly a man of good attributes when alone, enemies will overcome him. But when he is not alone and in the company of others, like lotuses in the pond his subjects will prosper.
గోవులు, విప్రులు, కుటుంబ జనులు, స్త్రీలు, బాలురు, శరణాగతులు, అన్నదాతలు, అవధ్యులని విదులు ఘోషిస్తున్నారు. మనుష్యునిలో ఆరోగ్యమూ సంపదా రెండూ తప్ప మరే గుణమూ లేదు. రోగి శవకల్పుడు. రోగరహితంగా పుట్టి శిరోవేదనతో వేధిస్తూ పాపకర్మలకు సహకరించే క్రోధాన్ని దిగమింగి మీరు శాంతి పొందాలి.
Vedas forbid killing cows, brahmins, family members, women, children, those surrendered, those serving food. There is no higher attribute than health and wealth. A diseased is almost dead. You, having been born without an illness, have to attain peace by giving up hatred and not abetting evil acts.
రోగి నోటికి మధురపదార్థాలు రుచించవు. ఏ విష యమూ సుఖాన్నివ్వదు. దుఃఖమే వారిని వేధిస్తు౦టూంది. భోగాలు సుఖాలు దూరంగానే ఉంటాయి. మహారాజా ! ద్యూతసమయంలో వీరు ద్రౌపతినికుడా జయించినప్పుడు ఈ ప్రయత్నం నుండి వీరిని విరమింపజెయ్యమని మీతో చెప్పాను, విద్వాంసులు దీనిని మెచ్చడంలేదని చెప్పాను. కానీ నామాట మీకు చెవిని బెట్టలేదు.
A diseased person can't enjoy food. Nothing gives him pleasure. He feels only sorrow. When Droupadi was being ill treated, I advised you to stop the Kauravas. I told you scholars didn't appreciate it. Despite my warnings, you ignored me.
పైకి మృదువుగా కన్పిన్తూ విరోధభావంతో చరించడం ఎవరికీ మంచిది కాదు. ధర్మసూక్ష్మాలను గ్రహించి, ఆచరించాలి. క్రౌర్యంతో సాధించిన పంపదలు నశిస్తాయి. మృదువ్యవహారమే సంపదలకు శాశ్వతత్వం చేకూరుస్తుంది. కురుపాండవులుభయులూ వైరభావం విడిచిపెట్టి సఖ్యంతో సాగాలి. ఉభయులూ సర్వ సమృద్దితో జీవించాలి.
It is not good for anyone, when one outwardly is friendly but in heart has enmity. One has to understand and follow dharma. Wealth garnered by cruelty will be destroyed. Only good karma engenders permanent happiness and wealth. Both Kauravas and Pandavas should give up enmity and live like friends. Both should enjoy prosperity.
ఈ కురువంశం మీ ఆధీన౦లో ఉంది. కాంతేయులు యింకా బాలురు. వారు ఎన్నో వనవాసక్షేశాలు అనుభవించి వచ్చారు. వారిని రక్షించి మీ కీర్తిని దిగంతవ్యాప్తం చేసుకోండి. అప్పుడు మీ శత్రువులు మీకు భయపడతారు. సత్యప్రియులైన పాండవులతో సంగ్రామం సాగించడం ఉచితం కాదని చెప్పి దుర్యోధనుని వారించండి.
The Kuru dynasty is in your control. The Pandavas are still young. They suffered by staying in the forest. By protecting them, you will attain name and fame in all lokas. Then your enemies will fear you. Advise Duryodhana that it is not proper to battle with Pandavas who follow dharma and truth.
మహారాజా ! స్వాయంభువమనువు మనుష్యులను కొన్ని తరగతులుగా విభజించాడు. వారి వివరాలు వినండి. ఆకాశాన్ని తమ గుప్పిడితో వేధించ పృయత్నించేవారూ, ఇంద్రధనస్సును వంచడానికి యత్నించేవారూ, సూర్యకిరణాలను పట్టుకోవడానికి (పయత్నించేవారూ ఉన్నారు. వీరినందరినీ యమ దూతలు నరకానికి తీసుకొని వెడతారు. శత్రువును
King, Swaayambhu Manu classified men into various categories. Those who try to capture sky in their fists, bend the rainbows, catch the rays of sun, will be taken to hell by the soldiers of Yama. Those who serve enemies, treat scholars as servants, rescue a woman who doesn't deserve help, beg the unqualified men, perform despicable acts even when born in a superior varna, develop enmity with stronger people, advise one who has no stable mind, desire for things that should not be desired, seek company of daughters-in-law, lust for women, forget the favors done by others, give alms and advertise before others, assert lies as truth will meet with self destruction.
సేవించేవారు, యోగ్యులను శాసించేవారు, అనర్హ స్త్రీని రక్షించేవారు, అమె ద్వారా అత్మకళ్యాణ౦ కోరేవారు, అయోగ్యులను యాచించేవాడు కులీనుడై జన్మించి నీచకర్మలు చేసేవాడు, దుర్బలుడై బలిష్టు లతో వైరం పెంచుకొనేవాడు, శ్రద్ద లేనివానికి ఉపదేశమిచ్చేవాడు, కోరరాని వస్తువులను కోరేవాడు, కోడలితో పరిహాసాలాడేవాడు, ఏకాంత౦లోఆమెతో చరించి ప్రతిష్ఠను నిలబెట్టుకో ప్రయత్నించేవాడు, పరస్త్రీ సంగమం చేసేవాడు, మహిళామణులను నిందించేవాడు, యితరులనుండి గ్రహించినదానిని విస్మరించేవాడు, దానంచేసి ఆవిషయాన్ని పదిమంది ముందు ప్రకటించుకొనేవాడు, అసత్వాన్ని సత్యంగా ప్రతిపాదించేవాడు, అని మనువు మానవుల పతన తరగతులను విభజించాడు,
మహారాజా ! ఎదుటిప్రాణి తనతో ఎలా వ్యవహరిసే తానుకూడా వారితో ఆలానే వర్తించాలి. కపట వ్యవహారానికి కపటపువృత్తియే ఉచితవ్యాపారం. సక్రమ వ్యవహారానకి సన్మార్గమే ఆధారము. వార్ధక్యం రూపాన్నీ, ఆశ ధైర్యాన్నీ, మృత్యువు (పాణాన్నీ, దోషదృష్టి ధర్మాన్నీ, కామం సిగ్గునూ, నీచపురుషసంసేవనం సదాచారాన్నీ, క్రోధం సంపదలనూ, అభిమానం సర్వస్వాన్నీ నశింపజేస్తాయి అని విదురుడు చెప్పగా ధృతరాష్ట్రుడు తన సందేహాలను నివారించుకొనేందుకు తిరిగి ప్రశ్నిస్తున్నాడు.
King, we should do to others what we want others to do unto us. Evil conduct has to be countered with evil. A good act is based on good conduct. Old age destroys youth, greed overrides courage, death robs life, wicked acts violate dharma, lust overcomes shame, service to low lives destroys good conduct, hatred removes wealth and ego destroys everything.
Saturday, March 16, 2024
Vidura Neeti Part 4
|
|
|
జితేంద్రియుడు శుక్లపక్ష చంద్రునివలె వృద్ధిపొందుతాడు. ఇంద్రియాలనూ మనస్సునూ జయించ కుండా, మంత్రులను స్వాధీనంలో ఉంచుకోగోరేవాడూ, మంత్రులను వశపరుచుకోకుండా శత్రువులను జయించగోరేవాడూ, ప్రజాభిమానం పొందలేరు. మనశత్రువును ముందు జయించాలి. మనస్సును జయించి అపరాధులను శిక్షిస్తూ కార్యాలను పరిశీలిస్తూ ఉండేవారిని లక్ష్మి వరిస్తుంది.
One who conquered senses would grow like a waxing moon. One trying to keep his ministers in one's control, without conquering senses and mind; one trying to win over the enemies without controlling his ministers can't attain popularity among the subjects. A king should conquer his enemies. Goddess Lakshmi will favor those conquering their senses, punishing criminals and monitoring the subordinates.
ఈ మానవశరీరమొక రథం. దానికి బుద్ధి సారధి. ఇంద్రియాలు అశ్వాలు. వీనిని వశంలో ఉంచుకొనేవాడు మహారధికుని వలె సంసార సంగ్రామంలో జయం పొందుతాడు. అశిక్షితాలై పట్టు తప్పిన గుఱ్ఱాలు మధ్య మార్గ౦లో సారధిని పడగొట్టేటట్టు వశంలోని ఇంద్రియాలు పురుషుని అర్థానర్దజ్ఞానాన్ని నశింపజేసి దుఃఖభాగుని జేస్తాయి. ధర్మార్థాలను విడిచి విషయలోలుడై చరించేవాడు అచిరకాలంలో ఐశ్వర్య ప్రాణ స్త్రీ ధనాలను పోగొట్టు గుంటాడు, ఆత్మజ్ఞాని గ్రహించడానికి నిరంతరం కృషి చెయ్యాలి. ఆత్మకు మి౦చిన మిత్రుడూ శత్రువూ లేరు. దాన్ని జయించినవారికి అదే మిత్రము. లేకపోతే అదే పరమశత్రువు. సూక్ష్మరంధ్రాలు కల వలలోపడ్డ రెండు పెద్దచేపలు దానిని కొరికి వేసేటట్టు కామక్రోధాలనే మీనాలు వివేకాన్ని నశింవ చేస్తాయి.
A man's body is the chariot. Intellect is the charioteer. Senses are the horses. Like the able charioteer holding the reins, one will win in the battle of life by controlling the body, intellect and senses. Just as untamed wild horses will displace the rider midway, uncontrolled senses will bring infamy and sorrow. One who flouts dharma will lose wealth, wife, riches, even life. A self-realized must exert everyday. There is no bigger friend or enemy than the self. To those conquering the self, it is the best friend; otherwise it is the worst enemy. Like the fish that can gnaw away the net, lust and hatred destroy the intellect.
ధర్మార్థాలను పరిశీలించుకొని విజయం కోసం కృషిచేసేవాడు సులభంగా వానిని సాధిస్తాడు. చిత్తవికారానికి హేతుభూతాలైన పంచే౦ద్రియాలను శత్రువులుగా భావించి వానిని జయిస్తేనే శత్రు విజయం సాధ్యమవుతుంది. సాధువులు సత్కర్మల వల్ల, రాజు రాజ్య భోగాలవల్ల సుఖులవుతారు. పాపాత్ములతో సాంగత్యంగల సజ్జనులు కూడా దండనార్హులే అవుతారు, ఎండిన కట్టెతో కలిసే పచ్చికర్రకు కూడా అగ్నిబాధ తప్పదుకదా!
The one trying for victory by analyzing his dharma and wealth will attain them easily. One who considers the five senses as responsible for the different mental states, and tries to conquer them will eventually win over his enemies. Ascetics by good karma, kings with palatial luxuries will enjoy life. The chaste ones making friendship with the wicked also become eligible for punishment, like wet wood burning with tinder.
అందుచేతనే దుర్జనసాంగత్యం ఉచితం కాదు. ఇంద్రియలోలుని ఆ ఇంద్రియాలే ఆరగిస్తాయి. గుణగ్రహణమూ, సరళ స్వభావమూ, పవిత్రహృదయమూ, సంతోషభావమూ, మృదువచనమూ, సత్య వ్రతమూ, ఇంద్రియ సంయమనమూ దుష్టుల దరిజేరవు. అత్మజ్ఞానమూ, క్రోధరాహిత్యమూ, సహన శీలమూ, వాగ్దానరక్షణా, దానశీలమూ, ధర్మపరాయణతా అధములకు పట్టవు. విద్వాంసులను నిందిస్తూ మూర్ఖులు సంతోషిస్తారు. ఎదుటవానిని నిందించడమే స్వభావంగా కలవాడు మహాపాపి. నిందలను సహిస్తూ వారిని క్షమించేవాడు పుణ్యాత్ముడు. హింస దుష్టులకు బలం. దండనీతి రాజులకు బలం. సేవ స్రీలకు బల౦. క్షమ గుణశీలికి బలం.
Hence befriending the wicked is not recommended. One who is submissive to senses will be destroyed by them. Good attributes, pleasing personality, soft spokenness, pure heart, optimistic outlook, pursuit of truth, moderation with senses will not be endearing to the wicked. Self realization, free from rage, patience, keeping one's word, giving alms, implementation of dharma will not appeal to the low lives. Fools rejoice by insulting scholars. A sinner blames other people. A noble person forgives one who is blaming him. Violence and cruelty are the strengths of the wicked. Penal code is the strength for the king. Service is the forte of women. Forgiveness is the power of the noble.
వాక్కును స్వాధీనంలో ఉంచుకోవడంకంటె కష్టమైనది లేదు. చమత్కారయుక్తులతో విశేషార్థాలను ప్రతిపాదించగల వాణి మితంగానే ఉంటుంది. మధు శబ్ధయుతమైన విషయం కళ్యాణప్రదమే అవుతుంది. అదే విషయం కటూక్తలతో నిండితే అనర్ధదాయక మవుతుంది. గొడ్డలి దెబ్బలు తిన్న అరణ్యం చిగిరంచవచ్చు. కాని కటువచనాలతో దెబ్బతిన్న హృదయం కోలుకోదు. శరీరంలో నాటిన తీవ్ర శరాలను పెరిక పారవేయవచ్చు. కాని పరుష భాషనాలుమాత్ర౦ గు౦డెలోనుండి పైకి తియ్య లేము. అందుచేతనే విద్వాంసులు కటువుగా భాషి౦చరు. దేవతలు ఎవని పరాజయం కోరుతారో వాని బుద్ధినే ముందుగా హరిస్తారు. ఆంతతో వాడు దుష్కర్మరతుడవుతాడు. వినాశకాలం సమీపించినపుడే బుద్ది నశిస్తుంది. అన్యాయం ప్రవేశిస్తుంది.
Nothing is as difficult as controlling the speech. The speech interspersed with skilful phrases and humor is limited. Sonorous speech with sweet sounding words is auspicious. The speech composed of harsh sounding words causes evil. A forest of trees felled by an axe can be replenished but not the heart hurt by harsh words. It is possible to remove arrows struck on the body, but not the harsh words striking the heart. That's why pundits don't speak harshly. When a person's downfall is desired, his intellect should be dulled thereby making him a wicked person. Before the downfall intellect will retreat and injustice will enter.
మహారాజా! నీ కొడుకులు పాండవులను విరోధ దృష్షితో చూస్తున్నారని మరచిపోకు. సర్వసద్గుణ సంపన్నుడైన ధర్మరాజు త్రిలోకాధీశుడు కాగలడు. థర్మార్థవిదుడూ తేజస్సంపన్నుడూ థీమంతుడూ భాగ్యశాలి అయిన ధర్మజుడు మీయందు గల గౌరవ భావంచేత ఎన్ని కష్టాలైనా సహించాడు. అది మరువకండి అన్నాడు విదురుడు.
Vidura said "King, don't forget that your sons are considering Pandavas as their enemies. The embodiment of good attributes, Dharma Raja, could become the ruler of the world. Being a follower of dharma, having great scholarship; possessing great aura and fortune Dharma Raja tolerated many setbacks out of his enormous respect for you. Please don't forget that".
ధీవిశాలుడైన విదురుడు ప్రసంగిస్తూంటే ధృతరాష్ట్రుని మనస్సు కొంతకొంత కలకదేరుతూంది. మరికొంత సేపు విదురుని ముఖాన నీతిశాస్త్రం వినా లని కుతూహలపడి దృతరాష్టుడర్ధించాడు. ధీశాలి విదురుడు ప్రసంగిస్తున్నాడు.
As the intellectual Vidra was discoursing, Dhrutarashtra's heart lightened. He wanted more of the discourse.
ప్రభూ! సర్వతీర్థస్నానమూ, భూతదయా సమానమైనవి. ఒక్కొక్కప్పుడు తీర్థస్నానంకంటె మృదువ్యవహారమే ఘనమై నది. అందుచేత మీరు మీ బిడ్డలైన దుర్యోధనాదులయందూ, ధర్మ రాజాదుల యందూ సమభావంతో సౌమ్యంగా వ్యవహరిస్తే మీ కీర్తిప్రతిష్టలు యినుమడిస్తాయి. మానవుని కీర్తి యీభూమండలంలో ఎంతవరకూ గానం చెయ్యబడుతూంటుందో అంతవరకూ స్వర్గంలో స్థిరనివాసం లభిస్తుంది. ఈవిషయమై సుధన్వ విరోచనులమధ్య జరిగిన సంవాదమొకటి వినిపిస్తాను.
"King, bathing at all the holy rivers is the same as being kind to all life forms. At times, soft spokenness is superior to a dip in a holy river. If you are equanimous with your sons and Pandavas, then your fame will spread all over the world. Accordingly your sojourn in heaven will last for ever. In this regard I will tell you about a conversation between Sudhanva and Virochana"
పూర్వకాలంలో కేశిని అనే పేరుగలసౌందర్య రాశి ఉండేది. ఆమె సర్వోత్తముడైన వ్యక్తిని భర్తగా వరించాలని స్వయంవరం ప్రకటించింది. ఆ స్వయం వరానికి కుతూహలంతో విరోచనుడు వచ్చాడు. అప్పుడామె వానితో “విప్రా! దైత్యులలో శ్రేష్ఠు డెవడు? విప్రుడే శ్రేష్ఠుడైతే భూసురుడైన సుధన్వుడు నా శయ్యను అలంకరించడానికి అర్హుడు కాడా”. అని ప్రశ్నించింది. విరోచనుడు సమాధాన మిస్తూ కేశినీ! ప్రజాపతి సంతానంలో మేము శ్రేష్ఠులము. మా ఎదుట దేవతలే అల్పులై నప్పుడు భూదేవతల విషయం చర్చకేరాదు అన్నాడు.
Once upon a time there was a beautiful woman called Kesini. She sought public choosing of a husband who would be an embodiment of great attributes. Virochana, the son of Prahlada and the king of asuras, arrived for the occasion. She said "Who is the best among the asuras? If a brahmin king is the best among all, isn't Sudhanva eligible to marry me?". Virochana said "Kesini, among prajapati's progeny we are the best. When suras are weak before us, is there anything to be said about the brahmin kings on the earth"
విరోచనా! అయితే మనమిక్కడ యిలానే ఉండి సుధన్వుడు వచ్చేవరకూ నిరీక్షిద్దాం. వాని ఆగమనానంతరం నిర్ణయించుకుందా౦- అంది కేశిని. రాత్రిగడిచింది. తెల్లవారింది.
Kesini said "Virochana, then we will wait here until Sudhanva arrives. We will decide after that".
కేశిని విరోచనులున్నచోటకు సుధన్వుడు వచ్చాడు. కేశిని లేచి నిలబడి అర్ఘ్య పాద్యాదులిచ్చి ఆసనం చూపింది. అప్పుడు సుధన్వుడు విరోచనుని వైపు తిరిగి ప్రహ్లాదనందనా! నేను యీ సుందర స్వర్ణ సింహాసనాన్ని మర్యాదగా స్పృశిస్తున్నాను; అంతే నేను దీనిపై కూర్చోను. ఈ ఆసనాన్ని నేను అలంకరించినట్లయితే నీతో సమానుడనే అవుతాను.
The next day Sudhanva came. Kesini got up and offered him a seat after due worship. Then Sudhanva turned to Virochana and said "The son of Prahlada, I am sitting on this ornate throne out of respect. But not as your equal"
అనగా విరోచనుడు.. ఓ బ్రాహ్మణుడా ! దర్భాసనమూ, దారుపీఠమూ యోగ్యమైనవికాని స్వర్ణ సింహాసనాలు నీ కర్హమెనవికావు- అన్నాడు.
Virochana retorted "Brahmin, you are suited to sit on dry grass and wooden seats but not the golden throne"
విరోచనా! తండ్రీకొడుకులు ఒకే ఆసనంమీద ఆసీనులు కావచ్చు. ఇద్దరు విపృలూ, ఇద్దరు క్షత్రి యులూ, ఇద్దరు వైశ్యులూ, శూద్రులూ, ఇద్దరు వృద్ధలూ, ఏకాసనాసీనులుకావచ్చు. అంతే. నీతండ్రియైన ప్రహ్లాదుడుకూడా నాకు ఉన్నతాసనమిచ్చి గౌరవంగా చూసాడు. నువ్వు పసివాడవు. సుకుమారంగా పెరుగుతున్న నీకు లౌకికజ్ఞానం పట్టలేదు. అని సుధన్వుడనగా విరోచనుడు- సుధన్వా! మా దైత్యనగరంలో ఉ౦డే ధనకాంచనాలనూ, గోవులనూ, ఆశ్వాలనూ పణంగా పెడుతున్నాను. మన యిద్దరిలో ఎవడు శ్రేష్ఠుడో నిర్ణయించుకుందాం - అనగా సుధన్వుడు - ప్రహ్లాదనందనా ! అవన్నీ ఆలానే వుంచు, మనము మన ప్రాణాలను ఒడ్డి ఈ విషయం నిర్ణయించుకుందాం. ఈ నిర్ణయం ఒక జ్ఞానివల్ల జరగాలి అన్నాడు, విరోచనుడందుకంగీకరిన్తూ బ్రాహ్మణా ! నేను దేవతలదగ్గరకు రాను. ఈ విషయమై మానవుల నిర్ణయం నాకు పొసగదు. అనగా సుధన్వుడు- ఓ దైత్యా! మనము నీతండ్రియైన ప్రహ్లాదుని దగ్గరకు పోయి ఈ విషయయమై నిర్ణయం చెయ్యమందాము. ప్రహ్లాదుడు ఏస్టితిలోనూ అబద్దమాడడని నా నమ్మకము- అన్నాడు.
"Virochana, a father and his son can sit together. Two brahmins, a couple of warriors, two traders, sudras, couple of old people can cohabit the same seat. Your father Prahlada offered me a superior throne and showed his respect. You are an adolescent. Growing in a cloistered environment you are unable to grasp the transactional world" said Sudhanva.
"Sudhanva, I am betting all the wealth, cows and horses in our asura country to decide who is the better suitor" said Virochana.
"Son of Prahlada, keep the trivialities aside. Let us bet our lives. The winner should be decided by a scholar" said Sudhanva.
Virochana acquiesced saying "Brahmin, I won't come to suras. Nor humans"
Sudhanva said, "Asura, let us ask your father Prahlaada. I believe he will never lie"
వారుభయులూ బయలుదేరి ప్రహ్లాదుని సమీపించారు. ఎన్నడూ కలియని విరోచన సుధన్వులు కుపితభుజంగాలవలె రావడం చూసి ప్రహ్లాదుడు నాయనా! సుధన్వునికీ నీకూ సఖ్యంకలిగిందా ? ఇదివరలో ఎన్నడూ కలిసి మెలసి తిరుగని మీరు ఈనాడు ఇలా రావడం ఆశ్చర్యంగా ఉంది అనగా విరోచనుడు సమాధాన మిస్తున్నాడు. మహారాజా! మా ఉభయులమధ్యా మైత్రి లేదు. ఒక విషయమై పోటీపడి ప్రాణాలుఒడ్డి నీదగ్గరకు వచ్చాము. ఇప్పుడు యదార్థంచెప్పండి అన్నాడు. ప్రహ్లాదుడు సేవకులను పిలిచి సుధన్వునుకి అర్ఘ్యపాద్యాలూ మధుపర్కాలూ తెప్పించి- అర్చించి బ్రాహ్మణోత్తమా! నీవు అతిథివి, నాకు పూజనీయుడవు. నీకు దానమివ్వడానికి తెల్లని ఆవులను సిద్ధంగా ఉంచాను. అనగా సుధన్వుడు ప్రహ్లాదా! నా కివన్నీ దారిలోనే లభించాయి, ఇప్పడు నువ్వు నా ప్రశ్నకు సమాధానమివ్వాలి. విపృ, దైత్యులలో శ్రేష్ఠుడెవడు ?- అని ప్రశ్నించాడు.
They both went to Prahlada. When he saw the mutually hating Virochana-Sudhanva together approach him like angry snakes, Prahalada said "Did you and Sudhanva patch up? I have never seen you together. I am surprised by your visit".
Virochana said "King, there is no friendship between us. We are competing for a prize and bet our lives. Please tell us the truth."
Prahlada said to Sudhanva "Brahmin, you are my guest worthy of worship. I have holy cows as alms to you"
Sudhanva said "Prahlada, I could get them on the way. Now you should answer my question: between brahmins and asuras, who is superior?"
భూసురోత్తమా! నాకు విరోచనుడొక్క డే కొడుకు, నువ్వు స్వయంగా ఇక్కడకు వచ్చి ఈ వివాదం నా ముందుంచితే నేనెలా నిర్ణయించగలను అని పుహ్లాదుడు ప్రశ్నించగా_ మహారాజా! నీ ధన ధాన్యసంపదలన్నీ నీ కుమారునకే ఇయ్యి, కాని ఈ వివాదంలోమాత్రం సత్య నిర్ణయం చెయ్యి- అని అడుగగా ప్రహ్లాదుడు- సుధన్వా! సత్యం భాషించకుండా అసత్యాన్ని పలికే వక్తికి కలిగే స్ధితి ఏమిటో నాకు చెప్పు_ అన్నాడు.
"Brahmin, Virochana is my only son. If you ask me about the best man, how can I answer it?" said Prahlada.
"King, you can give all of your wealth to your son. But you must decided on the best man" said Sudhanva.
సవతులుగల స్రీకి, ద్యూతంలో ఓడిన జూదరికీ, భారవాహకుడికీ రాత్రివేళల ఏస్థితి కలుగుతుందో అన్యాయ నిర్ణయాలు చేసేవారికి అదేస్థితి కలుగు తుంది. అసత్యనిర్ణయం చేసే రాజు బంధితుడై క్షుద్భాధ ననుభవిస్తూ శత్రువుల సంతోషం చూడవలసిన స ్థితిలో పడతాడు. గోవుకొరకు, పశువు కొరకు, అశ్వముకొరకు, మనుష్యునికొరకు అనృత మాడేవాడు (అబద్ధం చెప్పేవాడు) క్రమంగా ఐదు, పది, నూరు, వేయి తరాలవరకూ నరకంలో ఉంటాడు. స్వర్ణంకోస౦ అసత్యం పలికేవాడు భూతభవిష్యత్ఫలాలను కోల్పోతాడు. భూమికోనం స్త్రీ కోసం అనృతమాడే వాడు సర్వనాశనం చేసుకుంటాడు. అని సుధన్వుడు చెప్పగా ప్రహ్లాదుడు తన కుమారుని వైవు తిరిగి. నాయనా! సుధన్వుని తండ్రియైన అంగిరసుడు నాకంటె శ్రేష్ఠుడు. వీనితల్లి నీతల్లికంటె శ్రేష్ఠురాలు. అందుచేత నువ్వ సుధన్వునికంటె గొప్పవాడవు కాదు. ఇప్పుడు నువ్వు సుధన్వుని చేతులలో ఉన్నావు_ అని పలికి సుధన్వునివైవు తరిగి - బ్రాహ్మణ దేవతా! నువ్వనుగ్రహిస్తే నా కుమారుడు నాకు దక్కుతాడు- అన్నాడు.
"A man making an unjust decision will attain the same state at night as that of a woman sharing her husband with many women; a gambler losing his bet; a man carrying heavy loads all day. A lying king will be captured by the enemy and subjected to hunger by watching his enemy rejoice. A man lying for the sake of a cow, ox, horse and another man, will have the progeny suffer in hell for a long time. A man lying for gold will lose the fruits of past and future karma. One lying for land and a woman will be totally annihilated" said Sudhanva.
Prahlada turned to Virochana and said "Sudhanva's father Angirasa is better than me. His mother is superior to yours. Hence you are not more eminent than him. Now you are in the hands of Sudhanva".
Then Prahlada turned to Sudhanva and said "Brahmin, if you are considerate I will get my son back".
ప్రహ్లాదా! నువ్వు ధర్మాన్నిస్వీకరించి సత్యం భాషించావు. కనక నీకుమారుని నీ కిస్తున్నాను. కాని వీడు కేశిని సమక్షంలో నా కాళ్ళు కడగాలి అన్నాడు
"Prahlada, you accepted dharma and spoke the truth. So I am giving your son back. But he should wash my feet before Kesini" said Sudhanva.
అని విదురుడు ఆ గాధను ముగించి. మహారాజా! ఈ ఉపాఖ్యానం విన్నారుకదా ! అందుచేత మీరు మీ కుమారులకోసం స్వార్ధవశీభూతహృదయ౦తో అసత్యమాడకండి. అసత్యమాడి సర్వనాశనానికి దారి తియ్యకండి.
Thus ending the story Vidura said "King, like in the story narrated, you should not lie for the sake of your sons out of selfishness and for gaining an upper hand. Don't lie and cause total destruction"