Friday, January 2, 2026

Wendy Doniger Rig Veda Agastya-Lopamudra




Table Of Contents

CREATION
CREATION - II
Death
Death - 2
Death - 3
Death - 4
Death - 5

సృష్టి
సృష్టి -- II
మృత్యువు
మృత్యువు -2
మృత్యువు -3
మృత్యువు -4
మృత్యువు -5

1.179   Agastya and Lopamudra

1.179   అగస్త్యుడు మరియు లోపాముద్ర

In this conversation, Lopamudra seeks to turn her husband Agastya, who has undertaken a vow of chastity, away from his asceticism so that he will beget a child upon her. Although he argues that there are two ways to achieve happiness (or immortality), she overpowers him (v. 4), and afterwards he wishes to atone for his lapse by drinking Soma (ingesting the divine form of the protean fluid that, in its human form, has just been ‘sucked’ from him). Finally the poet affirms that the two of them, by uniting after each had perfected a power (she eroticism, he asceticism), achieved both forms of immortality, spiritual and corporeal (through children).

ఈ ఋక్కులో అగస్త్య ముని, ఆతని భార్య లోపాముద్ర మధ్య జరిగిన సంభాషణ వర్ణింపబడినది. అగస్త్యుడు బ్రహ్మచర్య నిష్ఠతో తపము నాచరించుచుండెను. కానీ లోపాముద్ర సంతతిని కాంక్షించింది. అగస్త్యుడు రెండువిధములుగా ఆనందము లేదా అమరత్వము పొందవచ్చునని వాదించినా, లోపాముద్ర మాటే నెగ్గుతుంది. అటు పిమ్మట అగస్త్యుడు తన పాపమునకు పరిహారముగా సోమ రసమును త్రాగెను (ఏలననగా తనలోని దైవ గుణము కలిగించే సోమము క్షీణించెను). లోపాముద్ర తనకున్న కామ వాంఛలతో, అగస్త్యుడు తపో నిష్ఠతో, ఆధ్యాత్మిక చింతన మరియు సంతానముతో, అమరులైరి.

1 [ Lopamudra:] ‘For many autumns past I have toiled,1 night and day, and each dawn has brought old age closer, age that distorts the glory of bodies. Virile men2 should go to their wives.

1. లోపాముద్ర: నేను రేయింబగళ్ళూ శ్రమించగా1, వయస్సు మీరి, దేహ పౌష్టవము తగ్గినది. పౌరుషమున్న పురుషులు 2 తమ భార్యల వద్దకు వెళ్ళవలెను.

2 ‘For even the men of the past, who acted according to the Law and talked about the Law with the gods, broke off when they did not find the end.3 Women should unite with virile men.’2

2. ఎందుకనగా, గతంలోని పురుషులు, ధర్మాన్ని అనుసరించి, దేవతలతో నియతిని చర్చించినప్పటికీ, తపో నిష్టను విడమరచిన వారైరి3. స్త్రీలు పౌరుషమున్న మగవాళ్ళతో మాత్రమే కలయవలెను2.

3 [Agastya:] ‘Not in vain is all this toil,1 which the gods encourage. We two must always strive against each other, and by this we will win the race that is won by a hundred means,4 when we merge together as a couple.’

3.అగస్త్యుడు: దైవ కృపవలన మన శ్రమ వృధా కాదు1. మనము కలిసి కర్మల నాచరించి, దంపతులుగా ఏకమైతే అనేక మంది పూర్వీకులు4 వెళ్ళిన మార్గములో నడిచి విజేతల మవుతాము.

4 [Lopamudra :] ‘Desire has come upon me for the bull who roars and is held back,5 desire engulfing me from this side, that side, all sides.’[The poet:] Lopamudra draws out the virile bull:2 the foolish woman sucks dry the panting6 wise man.

4. లోపాముద్ర: ఒక నియంత్రించబడిన బలమైన ఎద్దు వలె5, నా వాంఛ అన్ని వైపులా బలీయమవుతోంది. [ద్రష్ట: లోపాముద్ర ఒక పోటెత్తిన ఎద్దును ఉదహరించి2, భర్తను ఆపసోపాలుపెట్టి నిర్వీర్యుడిని చేస్తోంది]

5 [Agastya:] ‘By this Soma which I have drunk, in my innermost heart I say: Let him forgive us if we have sinned, for a mortal is full of many desires.’

5. అగస్త్యుడు: నేను త్రాగిన సోమ రసము సాక్షిగా, మనము తప్పుచేస్తే దేవుడు శిక్షించు గాక. మానవ మాత్రులకు అనేక కోరికలు ఉంటాయి.

6 Agastya, digging with spades,7 wishing for children, progeny, and strength, nourished both ways, for he was a powerful sage. He found fulfillment of his real hopes among the gods.

6. మహా తపస్వి అయిన అగస్త్యుడు ఒక గునపము వలె7, సంతానమాసించి, శక్తిని కోరి శ్రమించెను. అతడు తన కోరికలను, ఆశలను దేవతల సహాయముతో తీర్చుకొనెను.

NOTES

వివరణ

1. This word often refers to the exertion of religious activity. When she uses it, she may refer to her work as his wife or to her own asceticism (the commentator suggests that both of them practise asceticism), and when he uses it (v. 3) he refers to his asceticism.

1. ఇక్కడ ఆధ్యాత్మిక పరిశ్రమ సూచింపబడినది. ఆమె పతి సేవా దురంధర లేదా ఆధ్యాత్మిక పరిపక్వత గలది (ఎందుకనగా దంపతులిరువురూ ఆధ్యాత్మిక చింతనగలవారు కనుక) అని సూచింపబడినది. అతడు ఈ పద ప్రయోగము (3 వ పాదంలో) చేసినప్పుడు తన వైరాగ్యం గూర్చి తెలిపెను.

2. This word (vrsan) recurs throughout this hymn (and elsewhere in the Rig Veda: cf. 1.32, 10.10.10). Its basic meaning is one who sheds rain or seed; it comes to mean a potent male animal, particularly a bull or a stallion.

2. వృషన్ అనే పదము ఈ ఋక్కులో, మరియు తక్కిన వాటిలిలో (1.32, 10.10.10) అనేక మార్లు ప్రయోగింపబడెను. అది వర్షము లేదా వీర్యమును కురుయుటను సూచిస్తుంది. ఒక బలిష్టమైన మగ జంతువు అనగా ఎద్దు లేదా గుర్రమును సూచిస్తుంది.

3. The end of their asceticism; that is, they died childless and unsuccessful.

3. వారి యొక్క ఆధ్యాత్మికత పరిసమాప్తమగుట. అనగా సంతానము లేనివారై, పరాజితులగుట.

4. He argues that each of them should go his own way, as various strategies are needed to win the race for happiness and immortality, but he implies that he will ultimately accede to her importunities. By ‘striving together’ they will engage in the agonistic Vedic sacrifice, like two rival priests.

4. అతడు సంతోషము మరియు అమరత్వము నాశించి మనుష్యులు తమదైన శైలిలో ప్రవర్తిస్తారని భావించినా, ఆమె కొరకై తాను రాజీపడవలెనని నిర్ణయించెను. వారిరువురు యజ్ఞంలో పోటీ పడుతున్న పురోహితుల వలె కలిసి శ్రమిస్తారని సూచింపబడినది.

5. He holds back his seed. If this verse is placed in Agastya’s mouth, it would mean: ‘The desire of my swelling teed [phallus], which is held back, overwhelms me …’

5. అతడు తన వీర్యాన్ని స్థంబింప చేస్తాడని సూచింపబడినది

6. He pants either with desire (before) or exhaustion (after); the verb merely indicates heavy breathing. This verse may follow an episode of mimed sexual intercourse.

6. ఇక్కడి పద ప్రయోగము దీర్ఘ శ్వాస క్రియను సూచిస్తుంది. అతడు మొదట కామ వాంఛతో, అది తీరిన తరువాత అలసి పోయినట్లు సూచిస్తుంది.

7. A metaphor rare in the Rig Veda but widespread elsewhere, and obvious.

7. ఈ ఉపమానము ఋగ్ వేదములో అతి తక్కువగా, మిగతా చోట్ల అనేక మార్లు వాడబడినది.

No comments:

Post a Comment

Wendy Doniger Rig Veda Agastya-Lopamudra

Telugu English All Table Of Contents CREATION CREATION - II Death Death - 2 Death - 3 Death - 4 Death - 5 ...