Friday, January 9, 2026

Wendy Doniger Rig Veda Boy and Chariot




Table Of Contents

CREATION
CREATION - II
Death
Death - 2
Death - 3
Death - 4
Death - 5
Agastya - Lopamudra

సృష్టి
సృష్టి -- II
మృత్యువు
మృత్యువు -2
మృత్యువు -3
మృత్యువు -4
మృత్యువు -5
అగస్త్య - లోపాముద్ర

10.135   The Boy and the Chariot

10.135   బాలుడు మరియు రథము

ఈ ఋక్కు యమధర్మ రాజుకి సంబంధించినదని పూర్వీకులు చెప్పినా, యముడు మొదటి మరియు చివరి పాదాల్లో మాత్రమే మరణ రహస్య విచారణలో ప్రస్తావింపబడతాడు. దీని తాత్పర్యమేమానగా: ఒక బాలుడు తండ్రి మరణించగా, వాని ఊహల్లో తన తండ్రి వెనుక ఏడుస్తూ, వెనక్కి రమ్మని బ్రతిమాలుకుంటూ , యమలోకం చేరుకుంటాడు. ఇక్కడ బాలుడు మరణించేడనిగాని లేదా మరణించాలని భావిస్తాడనిగాని తెలుపబడలేదు. తండ్రి సమాధానంగా, బాలుడు తన ఊహలో తండ్రిని అనుసరించాలని నిర్మించిన రథము, వానికి తెలియకుండానే, తండ్రి వెనుక వస్తున్నాదని తెల్పెను. ఆ రథము అంత్యక్రియ లేదా దహన సంస్కారములో మృతుని శరీరాన్ని యముని మరియు పితరులకు తీసుకువెళ్ళే ప్రక్రియను సూచిస్తుంది1. అలాగే బాలుడు మరణించిన తండ్రిని చూడాలనే వాంఛను సూచిస్తుంది2. చివరి పాదంలో స్వర్గలోక ప్రస్తావన బాలుని ఊరడిస్తుంది3.

Though this hymn is traditionally dedicated to Yama, Yama appears only in the first and last verses (which are closely related), framing an allegory of the secret of death. The plot, though obscure, seems to be something like this: The father of a young boy has died, and the boy mentally follows the journey of his father to the realm of Yama, grieving and trying to get him to return; the hymn does not necessarily imply that the boy himself dies or even wants to die. The voice of the father answers the boy, saying that the chariot that the boy has built in his imagination to follow his father is already, unknown to the boy, bringing him after the father. This chariot is the funeral sacrifice or the oblation or the funeral fire that ‘carries’ the corpse to Yama and the fathers.1 It is, at the same time, a manifestation of the boy’s own wish to see his father.2 The final verse gives a vision of paradise, perhaps to reassure the boy.3

1 [The son:] ‘Beneath the tree with beautiful leaves where Yama drinks with the gods, there our father, the head of the family, turns with longing to the ancient ones.4

1. బాలుడు: యముడు దేవతలతో కలిసి పచ్చటి ఆకులతో కూడిన వృక్ష సముదాయంలో పానం చేస్తుండగా, నా తండ్రి, గృహ యజమాని, పితరులను చూడాలనే కాంక్షతో వెళుతున్నాడు4.

2 ‘ Reluctantly I looked upon him as he turned with longing to the ancient ones, as he moved on that evil way.5 I longed to have him back again.’

2. అతడు తన పితరుల దిశగా భయంకరమైన మార్గంలో వెళ్తూ వెనక్కి చూడగా నేను నిరుత్సాహంగా చూసేను5. అతడు వెనక్కి రావాలని మిక్కిలి ఆశతో ఉన్నాను.

3 [Voice of the father :] ‘In your mind, my son, you made a new chariot without wheels, which had only one shaft but can travel in all directions. And unseeing,6 you climbed into it.

3. తండ్రి : నీ మనస్సులో అన్ని దిశలా పయనించ గలిగే చక్రాలు లేని, ఒంటి దండమున్న రథాన్ని తయారు చేసుకున్నావు. తెలియకుండా6 దాన్ని ఎక్కేవు.

4 ‘My son, when you made the chariot roll forth from the priests,7 there rolled after it a chant that was placed from there upon a ship.’

4. పుత్రుడా, నీవు రథంలో పురోహితులను వీడి నప్పుడు7, దాని వెనుక మంత్రాల మహిమతో ఒక విమానం అధిరోహించేవు.

5 Who gave birth to the boy? Who made the chariot roll out? Who could tell us today how the gift for the journey8 was made?

5. ఆ బాలుని ఎవరు కన్నారు? ఎవరు రథాన్ని కదిలించేరు? ఎవరు ఈ పయనానికి8 కారణభూతాన్ని చెప్పగలరు?

6 How was the gift for the journey made? The beginning arose from it: first they made the bottom, and then they made the way out.9

6. ఈ పయన సాధనం ఎలా చేయబడింది? మొదలు దాని నుండే వెలువడింది: మొదట దాని ఆధార పీట చేయబడింది. తరువాత దాని నుండి నిష్క్రమించే మార్గము చేయబడింది9.

7 This is the dwelling-place of Yama, that is called the home of the gods. This is his reed- pipe that is blown, and he is the one adorned with songs.

7. ఇది యముని సదనము. దీన్నే దేవతల గృహంగా భావిస్తారు. ఇది వాని వేణువు. అనేక రాగాలతో అతడు భాసిల్లుతాడు.

NOTES

వివరణ

1. Cf. 1.164 for the mystic symbolism of the chariot that is the sacrifice, with no wheels and one shaft (10.135.3); and cf. 10.16 for the funeral fire.

1. 1.164 లో యజ్ఞమనబడే చక్రాలు లేని ఏక దండము గల రథము ప్రస్తావించబడింది. 10.16 లో దహన సంస్కారము తెలుపబడినది.

2. In later Sanskrit, the ‘chariot of the mind’ (manoratha) is a word for ‘wish’. Cf. 10.85.12 for a chariot made of thought.

2. తరువాత వచ్చిన సంస్కృత పరిభాషలో "మనోరథము" అనగా తీవ్రమైన కోరిక. 10.85.12 లో మనస్సుతో చేయబడిన రథమని సూచింపబడినది.

3. This hymn may be the kernel of the famous myth of Naciketas, in which a boy travels to the realm of death and converses with Death and with his father. But the present hymn cannot be interpreted as if it were already an expression of that complex myth.

3. ఈ ఋక్కు తండ్రి శాపగ్రస్తుడై యమలోకాన్ని చేరి యమధర్మరాజుతో మాట్లాడిన నాచికేతుని కథకు భూమిక. కానీ ఈ ఋక్కులో మిక్కిలి క్లిష్టమైన నాచికేతుని ప్రశ్నలు, వాటికి బదులుగా యమధర్మ రాజు యొక్క వివరణ పొందు పరచబడలేదు.

4. The dead ancestors in the realm of Yama. Cf. 10.14.

4. యమలోకములోని పితృదేవతలు సూచింపబడిరి. (10.14)

5. The path of death; probably not Hell, but cf. 10.71.9 and 10.85.30.

5. యముని మార్గము అనగా నరకానికి మార్గం కాకపోవచ్చు. (10.71.9, 10.85.30)

6. Literally, not seeing the chariot that you are mounting; symbolically, not understanding the power of the sacrifice.

6. గ్రాంథికంగా అధిరోహించే రథాన్ని గాంచలేకపోవుట. అనగా యజ్ఞము యొక్క మహిమ తెలియకుండుట.

7. The priests compose the funerary hymns which accompany the corpse and which are thus ‘carried’ by the chariot and by a ship (both metaphors for the sacrifice and the oblation) that the priests send away from them.

7. పురోహితులు వల్లించిన అంత్యక్రియల మంత్రాలు మృత దేహాన్ని అనుసరిస్తాయని సూచింపబడినది. అనగా రథము, మరియు విమానము (రెండూ యజ్ఞము మరియు ఆహుతికి చిహ్నాలు) పురోహితులచే ఆవాహన చేయబడినవని సూచితము.

8. Probably equipment with which the deceased was supplied for the journey to Yama’s abode (cf. 10.16.8), here identified with the chant placed on the sacrificial chariot. The word here translated ‘gift for the journey’ (anudeyï) occurs only once more in the Rig Veda, to describe the woman who accompanies the bride on her journey to the groom’s house (10.85.6).

8. బహుశా యమలోకానికి పయనించే మృతుని ప్రయాణానికి కావలసిన సాధనములు మంత్రాలు మరియు యజ్ఞ రథములుగా సూచింపబడినవి. ఇచ్చట ప్రయోగింపబడిన "అనుదెయీ" పదము, అనగా ప్రయాణ సాధనము, ఋగ్వేదములో మరియొక చోట వధువుతోపాటు అత్తమామల గృహానికి వెళ్ళే పడతిని సూచింపబడినది. (10.85.6)

9. This verse is simultaneously a literal description of the chariot and a figurative reference to the chant, with its opening and closing phrases.

9. ఈ పాదము మొదటి, చివరి పదములలో రథము యొక్క చిత్రీకరణము మరియు మంత్రముల యొక్క మహిమ సూచింపబడినవి.

No comments:

Post a Comment

Wendy Doniger Rig Veda Boy and Chariot

Telugu English All Table Of Contents CREATION CREATION - II Death Death - 2 Death - 3 Death - 4 Death - 5 ...